Читать книгу "Другая женщина - Пенни Винченци"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Очень хорошо. Спасибо, Манго, но это растворимый. Ты же знаешь, что я его не люблю.
- Пей, что дают, - ответил Манго. - Я не собираюсь сейчас молоть кофе и будить детей.
Она внимательно посмотрела на него, и он опять уловил в ее взгляде какую-то настороженность.
- Ты вчера говорил с Джемаймой?
- Немного, но не о тебе. Просто немного поболтали.
- А…
- Это все, что ты можешь сказать? - Манго внезапно разозлился. - Где, черт возьми, ты болталась всю ночь и с кем?! - закричал он.
- Ну и выражения, - сказала Алиса.
- Как хочу, так и выражаюсь. Так где ты была?
- У своих старых друзей.
- Так ли?
- Да, так. Если хочешь, можешь позвонить им и спросить. Их зовут Гил и Фанни Брентвуд. На мне пиджак Гила.
- Ясно, - ответил Манго, чувствуя себя уже менее уверенно. - И часто ты уезжаешь на всю ночь, оставляя дочь одну?
- Иногда. Мы договорились, что она закроется на два замка и накинет цепочку, а я утром позвоню в дверь, и она откроет.
- Тогда почему же ты не сказала ей, что едешь к старым друзьям? Почему она врала мне, что ты с Аноской?
- Почему я вообще должна ей что-то говорить? Просто я сказала, что уезжаю. К тому же в это время она болтала по телефону, а в ее комнате на весь дом гремела музыка. Ты что, не веришь мне, Манго? Тогда позвони Гилу или Фанни. Вот тебе номер их телефона. Звони, или позвоню я.
- Нет, - сказал он нерешительно, - никуда не надо звонить.
- Ты выглядишь усталым, - сказала она. - Идем в гостиную, я хочу поговорить с тобой. Но сначала сварю себе кофе.
- Хорошо, - ответил Манго.
Он сел на диван, на котором провел ночь, и задумался. Вся его решительность куда-то испарилась. В комнату вошла Алиса, села с ним рядом и поцеловала его в щеку.
- Ты все неправильно понял, - сказала она ему.
- Правда?
- Да. Есть еще одна вещь, которую я хочу с тобой обсудить. Тебе удобно сидеть?
- Да, спасибо.
- Тогда начинаю. - Она немного помолчала. - Манго, вчера я сделала то, что может тебе не понравиться. Я позвонила твоему отцу.
Рука Манго с чашкой кофе дрогнула.
- Что ты сказала? - спросил он.
- Ты же хорошо меня слышал. Я позвонила твоему отцу. Он был очень любезен.
- Это он может, когда ему выгодно.
- Манго, я все понимаю. Он собственник, в какой-то степени тиран и не выносит, когда ему возражают, но он любит тебя. Манго, он тебя очень любит.
- Да, когда я делаю то, чего хочет он. Не понимаю, как ты могла это сделать, Алиса? Я действительно не понимаю.
- Мне пришлось это сделать. Я не могу позволить, чтобы ты из-за меня потерял все, чтобы ты погубил свой бизнес, который так любишь.
- Алиса, ты ошибаешься. Я не играю с тобой в игрушки.
- Надеюсь.
- Я люблю тебя и хочу на тебе жениться. Во всяком случае, хотел.
- Что же изменилось? Ты приехал и не застал меня дома? Значит, ты просто не любишь меня. Любовь основана на доверии. Во всяком случае, мне так кажется.
- Я знаю, но…
«Господи, до чего же она умна, - подумал Манго. - Она всегда сумеет заткнуть меня за пояс. В этом они с отцом очень схожи».
- Манго, даю тебе слово, могу даже поклясться на Библии, что я действительно обедала с друзьями. Я не была в объятиях другого мужчины. Мне это совершенно не нужно. Я люблю только тебя. Ты мне веришь?
Как ни странно, но Манго начинал ей верить.
- Джемайма сказала… - начал он и осекся.
- Что она сказала? Что я торгую собой на Пикадилли? Что я в гостинице с тремя мужчинами?
- Такого она не говорила, но…
- Манго, Манго, Джемайма непослушная, самонадеянная девчонка. Она убедит кого хочешь, даже твоего отца. Она потеряла невинность и стала ревновать меня. Ты ей очень нравишься. Интересно, чем она занималась вчера вечером? Принимала джентльмена, который ей в отцы годится?
- Нет, - поспешно сказал Манго, но внезапно почувствовал, что ведет себя неразумно и безответственно, принимая сторону Джемаймы. - Ну, она…
- Ты прав, Манго, я не должна оставлять ее одну без присмотра. Она стала доставлять мне слишком много хлопот, хотя я и люблю ее.
- Не ругай ее, прошу тебя, - сказал Манго, - особенно за то, что она впустила меня.
- Хорошо, не буду, пока не найду собственных доказательств ее вины. Она слишком часто стала менять простыни. Из прачечной приходят огромные счета. Ну хватит о Джемайме. Нам с тобой и без нее есть о чем поговорить. Я хочу тебе рассказать, о чем мы беседовали с твоим отцом.
- О чем же? - мрачно спросил Манго, которому была невыносима мысль о том, что двое взрослых обсуждали его поведение, словно он был маленьким ребенком. - Думаю, вы хорошо посмеялись надо мной, и ты, конечно, сказала, что не выйдешь за меня замуж, если он того не хочет.
- Нет, мы не смеялись, и я не говорила, что не выйду за тебя замуж. Однако мы оба пришли к выводу, что это сумасбродная идея. И тогда он сказал…
- Интересно, что?
- Что он любит сумасбродные идеи и сам часто прибегает к ним, особенно когда попадает в затруднительное положение.
- Должно быть, вы очень хорошо побеседовали, - сказал Манго, чувствуя себя круглым идиотом.
- Да, хорошо. Мы договорились встретиться, и тогда…
- Потрясающе, - сказал Манго, вставая. - Вы встретитесь, поговорите о моем поведении и решите, что со мной, глупым ребенком, делать дальше.
Манго чувствовал себя оскорбленным и униженным. Он отбросил кофейную чашку, она упала на пол, и ее содержимое разлилось густым черным пятном по светлому ковру Алисы. Манго посмотрел на это пятно, и ему показалось, что и его любовь к Алисе превратилась в такое же черное, отвратительное пятно.
- Я рад, что тебе удалось обсудить наше будущее с моим отцом, - сказал он. - Жаль только, что это все теперь ни к чему, потому что я больше не хочу тебя видеть, Алиса. Возможно, мой отец тебе больше подходит. Не понимаю, как ты могла это сделать, зная, что я люблю тебя. Я так доверял тебе, а ты… Прощай, Алиса.
Он направился к двери, но потом остановился и посмотрел на нее. Ее лицо впервые за все время их знакомства выражало обеспокоенность и даже растерянность.
- Манго, - позвала она, - Манго, пожалуйста, не уходи. Ты меня не понял. Не уходи.
Манго молча вышел из комнаты и остановился, прислонившись спиной к двери. Перед его глазами промелькнули все счастливые часы, которые он провел в этом домике, воскресные прогулки с детьми, тихие вечера в саду, полном цветов, минуты их неистовой близости. И он подивился тому, как легко оставляет все это. Он представил себе Алису и отца, обсуждающих его поведение, весело смеющихся над ним, и ему стало так тошно, что он сорвался с места и побежал, затем поймал такси и попросил водителя отвезти его туда, где он чувствовал себя самостоятельным и независимым, где никто не вмешивался в его жизнь. Таким местом для него был его офис на Карлос-плейс.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Другая женщина - Пенни Винченци», после закрытия браузера.