Читать книгу "Дьявол и темная вода - Стюарт Тёртон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Только кто-то из команды мог выкатить отсюда бочки с Причудой.
– Тогда у нас трое подозреваемых.
– Двое, – возразил Арент. – В этом наверняка был замешан капитан Кроуэлс. Только он мог привести нас к острову, если так задумала Эмили де Хавиленд. Ведь он единственный умел прокладывать курс.
– Может, наградой была Причуда? – предположила Сара. – Это ценная вещь. Я почти купила нам с Лией новую жизнь. Кроуэлс был одержим идеей вернуть своей семье доброе имя. Продав Причуду, он мог бы это сделать.
– Он знал, когда появится восьмой фонарь, и знал, когда давать команду «К бою!». Нужна была лишь пара надежных рук, чтобы отнести бочки с Причудой в трюм и спрятать в тайниках Боси. Если мы правы насчет Эмили, она могла легко выкрасть ключ от сундука с Причудой.
Они уставились друг на друга, пораженные догадкой.
– Исаак Ларм тоже в этом замешан, – заявил Арент.
– Почему ты так считаешь?
– У меня есть план, и Ларм мог бы мне помочь, но он был правой рукой Кроуэлса. Наверняка они действовали заодно.
– Вряд ли, – возразила Сара. – Он признался, что нашел в тайнике только часть Причуды и был очень разочарован. Если он помогал Кроуэлсу, зачем было признаваться?
Подниматься по сломанным ступенькам трапа приходилось очень осторожно. Все, что было в каюте под галфдеком, укатилось в рулевое отделение. Трупы прибило к стене. Кругом виднелись следы сражения: борозды в полу и на стенах, застрявшие в досках клинки.
Скала пронзила шкафут насквозь, разрушив все на своем пути и повалив грот-мачту, которая теперь болталась на снастях в открытом море.
– Будто оторванная рука, – брезгливо сказала Сара.
Арент молчал. А он-то думал, что навсегда распрощался с полями сражений.
– Начнем с пассажирских кают? – слабым голосом спросила Сара. – Если мы правы, то…
– Понимаю, – сочувственно сказал Арент. – Те же ощущения.
Они неохотно поднялись в пассажирские каюты. Здесь сражения не было. Капитан стражи Дрехт выставил посты у двери. Воинская честь обязывала его защищать Сару и Лию, однако не помешала поднять мятеж, который подверг их опасности.
Аренту был совершенно непонятен такой образ мыслей. Должно быть, в уме Дрехта противоречия сплелись так же туго, как волокна в старом канате.
Сначала они отправились в каюту Воса, но Арент остался стоять у порога. Сложив руки на груди, он смотрел, как Сара изучила билеты на столе, потом подняла с пола конторскую книгу и просмотрела несколько страниц, водя пальцем по столбикам цифр.
Наконец она сердито захлопнула книгу. Судя по ее взгляду, все подозрения подтвердились.
На сердце Арента легла каменная тяжесть.
В каюте виконтессы Дилвахен на противоположной стороне коридора Сара едва не споткнулась об огромный ковер.
Арент опустился на колени, коснулся ворса и пробормотал:
– Значит, так они пронесли это на борт.
– Прут?
– Какой прут? – удивился Арент.
– Я стояла в коридоре, когда ковер заносили в каюту. И случайно сломали вложенный в него длинный прут.
– Нет. – Арент изогнул бровь. – Другое. Смотри.
Он провел рукой по ковру. Прищурившись, Сара увидела прорезь, сделанную острым клинком.
– Разрезали во всю длину, – сказал Арент.
– Но чем?
– Орудием убийства, – ответил Арент. Догадка вызвала у него одновременно ликование и отвращение.
– Оно должно было быть очень длинное, – неуверенно сказала Сара.
– Да. Дядя лежал далеко внизу, – подтвердил Арент.
Пол под ногами скрипнул и пошатнулся.
– Корабль разваливается. – Сара в ужасе обхватила плечи руками.
Они бросились в ее каюту, и Арент сорвал матрас с кровати. От мысли, что Арент стоит у того места, где она спала, Сара слегка покраснела.
– Кинжалом прокаженного не смогли бы убить. – Арент прощупал кровать под матрасом. – Лезвие слишком тонкое и хрупкое. Но Сэмми меня учил, что загадочные убийства почти всегда совершаются непростым оружием. На поле боя не повоюешь змеиным ядом или острыми черепками. Убийцы делают собственное оружие.
– А преступнику нужно было нечто, чем можно убить, не заходя к жертве в каюту, – подытожила Сара.
– Именно. Дядя умер в своей постели, вот я и представил, чем его могли убить во сне. – Арент отодвинулся и указал на едва заметную – с мизинец – прорезь в деревянном остове кровати. – Сэмми нашел на груди дяди стружки и решил, что они от рукояти кинжала, – продолжил он. – А на самом деле они из этого отверстия. Дядина каюта прямо под нами, готов поспорить, что эта прорезь сделана точно над кроватью. Такая тонкая, что и не заметишь. Ее легко принять за трещину. Эмили де Хавиленд заказала кому-то клинок с очень тонким и узким лезвием. А спрятала его в ковре, потому что такую необычную вещь обязательно заметили бы. Она достала клинок из ковра, выдвинула сундуки из-под кровати, затем просунула лезвие сквозь эту щель и убила дядю. Потом втянула клинок обратно, поставила сундуки на место и выбросила орудие убийства в окно.
– Кажется, я слышала, – подтвердила Сара. – В ту ночь, когда мой муж… когда Ян умер. Я была подле вас и услышала всплеск за бортом.
– Ей повезло, что тебя тут не было, – ответил Арент. – Изначально эта каюта предназначалась ей, но Рейньер ван Схотен поменял вас местами, потому что считал каюту проклятой.
– Если все пассажиры ужинали в кают-компании, когда Яна убили, а Эггерт охранял вход в каюты, то как убийца сюда пробрался?
Каюта Кроуэлса находилась в дальнем конце коридора. Изысканная одежда валялась на полу, в лужах воды, захлестнувшей в окно во время крушения. Арент перешагнул через кружева и ленты и открыл в потолке люк, ведущий в хлев. На голову ему посыпалась солома.
– Вот так был перерезан скот. Именно отсюда сбежал прокаженный, после того как явился тебе в окне, – сказал Арент. – В ночь убийства дяди прокаженный вылез из воды и по борту вскарабкался на ют. Прорубил здесь дыру топором, переоделся в сухое, чтобы не оставлять мокрых следов, потом взял клинок и отправился в твою каюту.
Наконец они пришли в кают-компанию. Огромный стол завалился набок, за разбитыми окнами шумели темно-серые волны.
Каюта генерал-губернатора выглядела такой же уютной, как и раньше, только по полу были разбросаны свитки. Чернильница опрокинулась и забрызгала стену и стол.
Сара потрогала узкую прорезь в потолке над кроватью мужа.
– Но рукоять кинжала тут бы не прошла, – пробормотала она.
– Знаю, – сказал Арент. – Здесь-то и кроется главная хитрость. Поэтому и потребовалось загасить свечу, но я пока не понял, как убийце это удалось. Для этого надо было войти в каюту, из окна тоже не получилось бы – стол слишком далеко.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дьявол и темная вода - Стюарт Тёртон», после закрытия браузера.