Читать книгу "Орел пустыни - Джек Хайт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она смолкла, и ее длинные черные волосы осветил мягкий лунный свет, падающий из окна. Взгляд Юсуфа переместился от ее плеч к изгибу бедер под шелковым халатом, потом к обнаженным лодыжкам.
Он сглотнул и, шагнув к Азимат, положил руку на ее талию и осторожно повернул ее к себе.
– Я тот мужчина, за которого ты меня принимала, – прошептал он и поцеловал ее, чувствуя, как ее рот открывается под его губами. Рука Юсуфа переместилась на спину Азимат, и он прижал ее к себе, почувствовав под тонкой тканью ее живот и грудь. Через мгновение он отстранился. – Я дам тебе ребенка, – сказал Юсуф.
В ответ она лишь подняла руку и провела по его волосам. Потом наклонила его голову к себе и поцеловала, легко проведя языком по его губам. Пока они целовались, она взяла его руку и положила себе на грудь. Ее сосок напрягся. Дыхание Юсуфа участилось, и он почувствовал, как желание охватывает его все сильнее. Он поцеловал ее крепче, одновременно развязывая пояс халата. Затем его руки проникли под ночную рубашку Азимат и коснулись груди. Она запустила руку под его халат, и он ахнул от удовольствия, когда ее рука сжала его член. Азимат тихо застонала, а он начал целовать изящный изгиб ее шеи, чувствуя на щеке ее горячее дыхание.
– Подари мне сына, – прошептала она, – и я дам тебе царство.
Март – апрель 1162
Алеппо
Юсуф сидел в Зале советов, глядя на ковер. Нур ад-Дин говорил, но Юсуфу становилось все труднее и труднее смотреть в глаза своему господину. Более того, он едва его слышал. Мысли Юсуфа постоянно возвращались к Азимат: он вспоминал ее тело, движущееся под ним, и произнесенные шепотом обещания. В последние месяцы он часто ее навещал. И всякий раз давал себе клятву, что это последний. Но всегда возвращался. Он тряхнул головой, стараясь сосредоточиться.
– Юсуф! – позвал его Нур ад-Дин, он поднял голову, посмотрел Нур ад-Дину в глаза и тут же отвел взгляд. – Я обращаюсь к тебе.
– Сожалею, мой господин, я отвлекся.
– Понятно. – Некоторое время Нур ад-Дин внимательно смотрел на Юсуфа. – Ты выглядишь так, мой молодой друг, словно у тебя была очень длинная ночь. Гумуштагин рассказал мне, что приходил к тебе, чтобы обсудить проблемы сбора налогов в Хомсе, но тебя не оказалось в твоих покоях.
Юсуф почувствовал, что краснеет. Неужели Гумуштагин что-то заподозрил? Юсуф взглянул на евнуха, сидевшего рядом с Нур ад-Дином, но тот бесстрастно посмотрел на Юсуфа, никак не выдавая своих мыслей.
– Я… я… – начал Юсуф.
– Был с женщиной, верно? – предположил Нур ад-Дин. Юсуф кивнул. – А-га! Значит, ничто человеческое тебе не чуждо. Рад слышать. Твоя Фарида красива, но одной женщины недостаточно для молодого человека. Так что получай удовольствие от жизни, пока это никому не причиняет вреда. Держись шлюх и девственниц.
– Да, малик.
– Я задавал тебе вопрос о Баальбеке. Гумуштагин сказал мне, что оттуда прислали семь тысяч динаров. Он утверждает, что они могли бы дать нам больше.
Сидевший рядом с Юсуфом Хальдун, который был эмиром Баальбека, опередил Юсуфа:
– Это все, что у нас есть. Я говорил Гумуштагину…
Нур ад-Дин поднял руку, остановил его и посмотрел на Юсуфа.
– Ты вырос в Баальбеке, Юсуф. Они могут заплатить больше?
Юсуф бросил короткий взгляд на Хальдуна и кивнул.
– Десять тысяч.
– Хорошо, – сказал Нур ад-Дин. – Мне нужен каждый медяк, чтобы создать сильную армию. – Он немного помолчал, оглядывая эмиров. – Война приближается. Король Балдуин мертв. – Эмиры возбужденно зашептались. – Мы будем собирать армию и наблюдать за новым королем, Амальриком. Когда он совершит ошибку, мы нанесем удар. – Все застучали по полу, чтобы показать свое одобрение. – А теперь идите и приведите мне новых воинов.
Юсуф собрался уйти вместе со всеми, но Нур ад-Дин попросил его остаться.
– У меня для тебя особое задание, Юсуф. Оно касается нашего пленного франка, Рейнальда.
– Он все еще здесь?
– Его подданные не спешат платить выкуп, и я начинаю понимать, почему. До меня доходят тревожные слухи о его поведении. Говорят, он бьет своих слуг и даже изнасиловал одну из служанок. Ты знаешь язык франков. Я хочу, чтобы ты с ним поговорил.
– И что мне ему сказать, мой господин?
– Скажи, что я обращался с ним как с гостем, но если он будет продолжать плевать на наши обычаи, то станет пленником. – Юсуф кивнул. – И еще одно, Юсуф. Воспользуйся случаем, чтобы понаблюдать за Рейнальдом. Возможно, он дикарь, но среди франков занимает высокое положение. Узнай, что им движет, как он мыслит. Я хочу знать как можно больше о своих врагах.
* * *
Юсуф остановил лошадь у входа в небольшой дом, один из дюжины, теснившихся на узкой улочке, расположенной рядом с цитаделью. Беззубый слепой нищий сидел у ворот, что-то тихонько напевая. Юсуф посмотрел на Джона.
– Мы на месте, – сказал Джон, соскальзывая с седла.
Юсуф спрыгнул на землю и постучал в ворота.
– Открывайте! – крикнул он.
Он снова постучал, отошел назад и стал ждать.
Слепой перестал петь. Казалось, он смотрит на Юсуфа своими молочно-белыми глазами.
– Это злое место, – прошепелявил он. – По ночам я слышу ужасные вещи.
Ворота со скрипом отворились, и Юсуф отвернулся от нищего. В воротах стоял мамлюк, который загораживал вход во двор. Юсуф кивнул ему.
– Мы пришли к Рейнальду, – сказал он.
На лице стража появилась гримаса отвращения.
– Он там. – Мамлюк кивком показал на дверь, которая находилась в дальней части двора.
– Что он делает?
– Один только дьявол знает. Мы не входим в дом. Это нечистое место.
Юсуф посмотрел на Джона, но тот лишь пожал плечами. Тогда Юсуф протянул мамлюку поводья.
– Присмотри за нашими лошадьми.
Он зашагал к дому, и Джон последовал за ним. Юсуф подошел к двери, открыл ее, и они оказались в пустом прямоугольном помещении, на деревянном полу которого лежал большой тростниковый ковер. В доме царила тишина. Никто не вышел, чтобы их приветствовать.
– Кто-нибудь есть дома? – крикнул Джон. – Рейнальд?
Они услышали стук приближающихся сандалий, и через мгновение в комнату вошла молодая франкийская рабыня. У нее были светлые волосы, а на бледной левой щеке большой синяк. Она поклонилась, увидев нежданных гостей, потом выпрямилась и молча указала в сторону коридора, из которого появилась.
Как только Юсуф вышел в коридор, он услышал какие-то странные звуки, похожие на приглушенные стоны. Он вопросительно посмотрел на Джона, но тот лишь приподнял бровь. Они двинулись дальше, и звуки стали громче, рабыня следовала за ними. Наконец Юсуф вошел в открытый дверной проем и увидел обнаженную рабыню, которая стояла с кляпом во рту, упираясь руками в стену. Рейнальд пристроился сзади, он тяжело дышал, положив руки на бедра женщины. Его штаны были спущены.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Орел пустыни - Джек Хайт», после закрытия браузера.