Читать книгу "Звери Гора - Джон Норман"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ладно, поговорим о важных вещах. Умеешь ли ты шить и готовить?
— Конечно, господин!
— Сможешь ли хорошо пожарить мясо слина?
— Смогу! И еще, хотя ты, конечнр, выше этого, но под шкурами я творю настоящие чудеса! Ты даже не представляешь, чему я научилась, будучи рабыней…
— Учиться — это хорошо, — растерянно пробормотал краснокожий.
— Возьми меня, господин! — умоляющим голосом произнесла Неромикток.
— Я буду звать тебя Ауйарк.
— Меня зовут Ауйарк! — радостно воскликнула девушка.
— Надеюсь, ты принесешь лето в мой дом.
Ауйарк на языке народа означает «лето».
— Хорошо, — произнес Карджук. — Я возьму тебя, но запомни, что я беру тебя как рабыню и только как рабыню.
— Да, господин, — пролепетала она.
— Если что не так, — нахмурился Карджук, — выгоню на лед.
— Да, господин!
— Пошли, надо переложить сани!
— Позволь это сделать мне, господин! — с готовностью вызвалась девушка.
— А кто еще, по-твоему, должен этим заниматься?
Они покинули зал — Карджук первым, рабыня следом за ним.
— Имнак, — сказал я. — Ты все подстроил.
— Все может быть, — пожал плечами краснокожий. — Давай, однако, поторопимся, остались еще девочки.
* * *
Я посмотрел на Арлин. Она стояла на коленях в первом ряду. Всего было четыре ряда, в каждом девушек по пятьдесят. Большинство из них были рабынями в комплексе.
— Мы — твоя добыча, — сказала Арлин.
Девушки стояли на коленях в позе рабыни для наслаждения.
— Женщины всегда были трофеями мужчин, — добавила она. — Их наградой, добычей, вознаграждением.
— Тебе нравится быть трофеем?
— Это так возбуждает! — воскликнула рабыня.
— Сядь ровнее! — приказал я.
— Слушаюсь, господин.
— Почему в качестве трофеев выставлены Тимбл и Тистл? — спросил я Имнака.
— У меня есть Поалу, — пожал плечами краснокожий.
Белинда, девушка, которой я овладел на стальных плитах, стояла на коленях во втором ряду. Увидев меня, она вытянулась, но пересесть не решилась.
В четвертом ряду сидела очаровательная блондинка Констанс.
Принесли связку цепей с ошейниками и кандалами.
Я перебросил через плечо шесть цепей.
— Начнем, — сказал Имнак.
Я швырнул на пол две цепи.
Арлин и Одри тут же вскочили на ноги и бросились поднимать цепи.
— Я — рабыня, — произнесла Арлин. — Прошу твою цепь.
— Можешь взять, — разрешил я.
— Я — рабыня, — сказала Одри. — Прошу твою цепь.
— Можешь взять, — кивнул я.
Одри подняла цепь. В глазах ее блестели слезы. Низко склонив голову, девушка поцеловала металл. Я улыбнулся. Как я и думал, бывшая богачка первая поцелует свои цепи.
Арлин, это не понравилось. Она поднесла цепь к губам, облизнула ее, после чего нежно прикусила зубами и подержала во рту.
— Я целую цепь намного лучше, господин, — сказала Арлин.
Я застегнул на рабынях ошейники и заклепал кандалы. Надевая цепь на Арлин, я вдохнул ее запах. Она смотрела на меня безумными глазами.
— Позже, — произнес я. — Иди к саням, рабыня.
— Да, господин, — простонала она.
Вокруг происходило то же самое. Мужчины выбирали девушек по своему вкусу. Рэм, как я успел заметить, не выбрал никого. Он был рад, что ему досталась его Тина, госпожа Тина из Людиуса. Друсус заковал в цепи двух красавиц и отправил их к своим саням.
Я бросил на пол еще одну цепь.
Перед ней тут же опустилась на колени блондинка Барбара.
— Я — рабыня. Прошу твою цепь.
— Можешь взять, — сказал я.
Невольница прижала цепь к губам.
— В сани! — скомандовал я и швырнул на пол новую цепь.
Горианская красавица Констанс упала на колени и изящно склонила голову.
— Я — рабыня, я прошу твою цепь.
— Можешь взять, — кивнул я.
— Спасибо, господин, — поцеловала цепь Констанс.
— В сани!
Я бросил на пол пятую из шести цепей. Белинда, которой я овладел в коридоре, подлетела ко мне и грациозно опустилась на колени.
— Я — рабыня. Прошу твою цепь.
— Можешь взять.
Она схватила цепь, поцеловала ее, облизала и улыбнулась.
Я надел на нее ошейник и кандалы.
— Чья ты?
— Только твоя, господин! — радостно откликнулась девушка.
— Иди к саням.
— Бегу, господин!
— Надо поторопиться, — сказал Имнак. — Через два анна от этого места не останется и следа.
Я вышел из зала, в котором проходило награждение победителей, и взял заряженный арбалет.
— Ты куда? — встревожился Имнак.
— В бункер Зарендаргара, — ответил я.
— Зачем?
— Представь, что здесь будет после взрыва. Не хочу, чтобы он мучился.
Держа оружие наготове, я подошел к дверям бункера. Имнак держался сзади.
Дверь оставалась незапертой. Я толкнул ногой тяжелую створку, намереваясь с порога выстрелить в лежащую на залитом кровлю помосте фигуру.
В первую секунду я опешил. Потом стремительно ворвался в комнату. На помосте никого не было. Зарендаргар исчез.
— Я проверю комнаты и зал! — крикнул Имнак и помчался по коридору.
Я медленно приблизился к покрытому жесткими от засохшей крови шкурами помосту. Выходя из бункера, я оставил на нем бокал с пагой. Осколки бокала я увидел возле стальной стены. А на помосте стоял другой бокал, тоже наполненный пагой.
Я громко рассмеялся, поднял бокал, обвел им пустую комнату и залпом выпил.
Потом я швырнул бокал в стену. Осколки со звоном упали на пол, перемешавшись с теми, которые лежали там раньше.
Повернувшись, я вышел из бункера. Имнак пытался организовать поиск кюра.
— У нас нет времени, — сказал я.
— А как же зверь?
— У нас нет времени, — повторил я. — Надо уходить.
— Хорошо, — сказал охотник.
В сани уже запрягли снежных слинов.
Я последний раз посмотрел на бункер Зарендаргара, Безухого, генерала кюров. В открытые двери виднелся залитый кровью помост и стена, возле которой блестели осколки двух бокалов.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Звери Гора - Джон Норман», после закрытия браузера.