Читать книгу "Универсальные истины (ЛП) - Головачёв"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Что значат люди по сравнению с холмами и скалами?» — пробормотала она с ухмылкой, стоя на вершине острого пика.
Чего Гермиона не осознавала (и что, вполне вероятно, Хэмиш и Чарли намеренно скрыли от нее), так это то, что их маршрут пролегал прямо через Уилтшир. Дорога, по которой они сейчас ехали, проходила мимо поворота на «Мэдоуз». И после утреннего обсуждения предстоящей поездки Гермиона поняла, что деревня, в которую они направлялись, примыкает к поместью. Она тяжко вздохнула от этой новости, но понимала, что не может диктовать условия отпуска. Смущение Чарли и ответный вызывающий взгляд Хэмиша в основном подтвердили ее подозрения.
Так что теперь ее обуревали тоска и неуверенность. Она знала, что, вероятно, ничего особенного не произойдет, но тихий голос в глубине души продолжал шептать: «А что, если?..».
— Вот, должно быть, и начало деревни, — хриплый голос Чарли отвлек от беспокойных мыслей.
Маленькие здания и очаровательные коттеджи стали все чаще появляться на обочине дороги, и, в конце концов, они свернули на хорошо сохранившуюся главную улицу. Тротуары были переполнены, а витрины магазинов светились теплым золотом в темноте.
— Тут мило, — пробормотала Гермиона, протирая окно рукавом свитера.
— Да, — Хэмиш снова поймал ее взгляд в зеркале. — Я не мог устоять и забронировал нам здесь номера. Это ведь просто сокровище. И я подумал, что, если скажу тебе заранее, ты попытаешься слинять, — он широко распахнул, а потом прищурил глаза. Так чертовски очаровательно. Она просто не могла на него злиться.
— Ты, наверное, прав, — согласилась она, качая головой. — Где мы остановились?
— В «Единороге», — ответил Чарли. — Должен быть где-то слева.
Пока он говорил, Хэмиш припарковал их арендованную машину перед красивой, увитой плющом гостиницей.
— Мы подумали, может, заселимся, а потом прогуляемся по деревне и окрестностям?
Гермиона кивнула.
— Да, с удовольствием, — ей не помешал бы свежий воздух.
Они вышли в промозглую сырость, выдыхая облачка пара. Быстро поднявшись по ступеням гостиницы, Гермиона с радостью забежала в теплый интерьер. Она огляделась. До сих пор поездка представляла собой смесь маггловских и волшебных мест и помещений, но эта гостиница и окружающая ее деревня явно принадлежали волшебному миру. Если вдруг развевающихся мантий и остроконечных шляп на улице было недостаточно, чтобы это понять, то определенно помог бы разнородный декор уютного вестибюля. А также тот факт, что за приемной стойкой сидел гоблин, а их сумки забрали домовые эльфы, которые потом принесли напитки, пока они ожидали заселения.
Процесс немного затянулся из-за того, что они прибыли на маггловской машине и решали, что с ней делать, но вскоре Чарли, Хэмиш и Гермиона вернулись на главную улицу.
— Ну что, погнали? — отозвался Чарли, явно желающий размять ноги после долгих часов бездействия.
Он зашагал по дороге и свернул налево, в сторону набережной. Хэмиш и Гермиона следовали за ним, молча наслаждаясь прекрасной сельской местностью. Вскоре они подошли к красивому каменному мосту и остановились, чтобы полюбоваться видом извилистой реки, протекающей между темно-зеленых берегов и отражающей голые ветки деревьев.
Чарли прислонился к перилам моста и взглянул на Гермиону.
— Я бы хотел посетить «Мэдоуз», пока мы здесь.
Она не смогла остановить резкий вдох при его словах. Хэмиш взял ее за руку.
— Тебе не обязательно идти, конечно, — Чарли смотрел на нее добрыми глазами. — Но я хотел, чтобы ты знала, что я планирую туда сходить. Мы с ним немного переписывались. В прошлом году.
Гермиона покачала головой. Нет, она не знала. И ей было неловко говорить об этом.
— Он читал наш доклад, — Чарли пожал плечами.
— А? — Гермиона пыталась переваривать информацию.
Чарли, несомненно, говорил о трактате, который они с Хэмишем опубликовали, о депрессии у популяций драконов. Именно это и свело пару вместе — Хэмиш писал, а Чарли занимался полевыми исследованиями. Их научный труд имел огромное влияние в определенных кругах; неудивительно, что Драко тоже ознакомился с работой.
— Да, мы писали друг другу несколько раз. Я в восторге от того, что он здесь делает — от возможных вариантов и их последствий. Я бы не простил себя, если бы не воспользовался шансом увидеть все своими глазами, раз уж мы так близко. Хотя я понятия не имею, здесь ли он. Я не договаривался с ним по поводу этой поездки. Я бы тебе сказал.
— Конечно-конечно, — слова Гермионы были поспешными. — И тебе обязательно стоит пойти.
Хэмиш заговорил:
— Ты когда-нибудь была там?
— Ни разу после… после войны, — прошептала она.
— О Боже, конечно, — Хэмиш взял ее за руку. — Я идиот. Извини, дорогая.
— Нет, все хорошо. Дела давно минувших дней. Во всяком случае, сейчас все так сильно изменилось. Теперь это… символ радикального разрушения прошлого, — ее голос задрожал, когда она процитировала его, вспомнив проведенный вместе день в парке, и ей внезапно захотелось разрыдаться.
Хэмиш что-то говорил о том, чем именно являлся «Мэдоуз», но Гермиона его почти не слышала. В голове крутились мысли. Следует ли ей пойти? Что, если она увидит его? Ей было любопытно, но, наверно, лучше не делать этого, раз она так неустойчива. Скорее всего, она просто разревется на входе.
Хэмиш, видимо, спросил о чем-то и теперь выжидающе смотрел на нее.
— Прости, — слабо сказала она, моргая.
— Я говорю, нам всем не помешало бы выпить. И поужинать, — повторил он нежным голосом.
— Да, вернемся в деревню. Вроде как в пабе при гостинице подают вкуснейший пастуший пирог, — добавил Чарли, взяв Гермиону за руку и притянув к себе.
Она вдруг очнулась, стряхнув замешательство, и положила голову на его плечо.
— Я очень люблю вас обоих, — заявила она, заставляя себя быть здесь и сейчас с ними.
Хэмиш обнял ее за плечи.
— А мы тебя, цветочек.
oOo
Потягивая свежий сидр, Гермиона откинулась на спинку стула и приказала себе расслабиться. Паб был уютным, и из кухни доносились божественные запахи. Она сидела спиной к двери и надеялась, что, если кто-нибудь войдет, Хэмиш подаст ей сигнал нырнуть под стол или что-то в этом роде.
— Можешь выскочить через боковую дверь, — подсказал тот с озорным блеском в глазах.
— Как ты понял?
— Проницательный наблюдатель, — фыркнул он, и Гермиона слегка хихикнула.
Чарли озадаченно оторвался от меню.
— Что?
— Ничего, — Гермиона и Хэмиш усмехнулись, одновременно произнеся это слово.
Официантка подошла принять их заказ и улыбнулась, когда все попросили пастуший пирог, а потом спросила, приехали ли они в город по делам «Центра».
— Ну, не то чтобы, — ответил
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Универсальные истины (ЛП) - Головачёв», после закрытия браузера.