Читать книгу "Гребаная история - Бернар Миньер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Именно. И я не вижу остальных двух, если только они не остались в машине.
– Черт!
* * *
Шум…
Я прислушался. Но вокруг снова воцарилась тишина. Стоя посреди гостиной, я улавливал журчание своей крови – и глубину безмолвия, царящего в доме. У меня было безумное желание открыть все ставни и впустить свет.
Затем я услышал это снова.
Тихий звук. Отдаленный. Но он приближался. Что-то вроде «бзззз-бзззззз»… Словно пролетал большой шмель. Мотор лодки… И она направлялась прямо сюда.
Я погасил все огни и поспешил к заливу. Толкнул застекленную дверь, которая отъехала на своих направляющих, и приоткрыл ставню. Взглянул наружу. Действительно, на море маячила белая точка. Она прокладывала себе путь сквозь волны и направлялась прямо сюда. Вот дерьмо! Я снова закрыл ставню, зажег свет и огляделся. Поспешно подобрал книги, валяющиеся на полу осколки чашки, но одним, который оказался острее остальных, порезал указательный палец. Из него потекла кровь, разбрызгивая повсюду капельки. Я выругался. Снаружи шум мотора нарастал – затем он изменил режим, и я понял, что лодка замедляет ход, перед тем как войти в бухту.
Ошеломленный, я бросился к окну, которое не хотело так просто открываться. Я распахнул его, и в комнату хлынул свежий воздух. Тайком от посторонних взглядов я перепрыгнул через подоконник. Оказавшись на террасе с другой стороны дома, закрыл за собой ставню.
И устремился в направлении леса.
Ветер снова очень сильно дул в ветвях.
Я бежал во весь опор сквозь лес, пока бок не пронзила острая боль. Резко остановившись, упершись руками в колени и широко открыв рот, я отдышался, а затем снова побежал чуть медленнее, к тому месту, где находился «Зодиак».
Заместитель шерифа Анхель Флорес вставил бутылку яблочного «Бриска» в кольцо дорожного стола, заметив, как с парома выкатился «Шевроле эль Камино» почтенного возраста. С большим капотом седана, маленькой двухместной кабиной и мощной грузовой платформой пикапа позади это чудо напоминало корабль на колесах. «Жаль, в Америке такое больше не производят» – вздохнул Флорес.
Он напрягся: за рулем был Блейн Оутс.
Флорес сразу же его узнал.
Один…
Куда, к черту, делись двое остальных? В гаснущем свете дня с борта парома спустились только десятка два машин, из-за дождя их ветровые стекла подметали «дворники». Ни Хантера, ни Старика Флорес так и не увидел. Ну, бардак… Куда они подевались? Было всего четыре часа дня, но на Ист-Харбор уже начали зажигаться огни. Небо над заливом почернело, ветер хлопал флагами и даже сотрясал древки.
– Проклятая хэллоуинская погода, – пробормотал Флорес себе под нос и вызвал по радио шерифа Крюгера. – Блейн Оутс только что выехал с парома. Один.
– Можешь повторить?
– Блейн один. Его брата и отца на борту не было. Что мне делать?
– Следовать за ним, само собой!
Заместитель Крюгера тронулся с места и помчался в направлении Мейн-стрит, куда перед этим свернул «Шевроле». Обнаружить его не составило никакого труда: автомобиль был припаркован в нескольких метрах отсюда, возле «Портовой таверны». Блейн как раз закрывал машину, и Флорес увидел, как тот быстрым шагом пересекает тротуар и, даже не посмотрев вокруг, заходит в таверну.
Флорес схватил радио.
– Блейн вошел в «Портовую». – Поколебался. – Если хочешь знать мое мнение, какой-то он слишком спокойный. По-моему, это сильно похоже на отвлекающий маневр, Бернд.
– Спасибо, Анхель.
Крюгер разъединил вызов.
– Хантер и Старик нашли другой способ незаметно пробраться на остров, – зловещим голосом объявил он.
Платт уже был на телефоне.
– Я звоню в округ Уотком. Они должны знать, есть ли какая-то лодка…
– В штате Вашингтон есть более двухсот официально зарегистрированных лодок и катеров, Крис, а они вполне могли записать ее на вымышленное имя.
– Этого нам не узнать.
– Во всяком случае, слишком поздно: если Блейн здесь, значит, они уже высадились.
* * *
На Сидар-Айленд заместитель шерифа Рон Уинслет прыгнул на поливаемую дождем шаткую пристань, пока его напарник осторожно управлял лодкой.
Океан яростно бросался на штурм скал и маленького пляжа, и не хотелось бы посадить на мель одну из трех лодок, которыми располагала полиция Гласс-Айленд. Уинслет добежал до лестницы, ведущей на террасу, окружающую дом, и быстро обежал его, просматривая двери и окна, как уже это проделал больше чем с дюжиной домов, начиная с сегодняшнего утра. На стороне, противоположной от моря, полицейский резко остановился. Одна из ставень была приоткрыта. Рон вытащил служебное оружие и медленно отодвинул ставню. Стекло за ней оказалось разбито, окно распахнуто…
Он повернулся к пристани:
– Причаливай! Надо обыскать эту хибару.
* * *
Сеймур-бей на западной стороне Гласс-Айленд увенчан туманной и поросшей лесом Маунт-Гарднер. Его маленький пляж, зажатый между двумя скалистыми мысами, постоянно исхлестанный ветрами и утопающий во мгле, для всех мальчишек острова означает приключение и тайну. В противоположность восточной стороне западное побережье осталось почти нетронутым, за исключением небольшой гавани Кресент-Харбор на северной оконечности. В том возрасте, когда они еще не полностью захвачены своими компьютерами и игровыми приставками, мальчики – девочки тоже, но меньше – любят плескаться здесь, придумывая истории о пиратах, кораблекрушениях, морских чудовищах и островах сокровищ.
Сейчас здесь находились два человека, мало восприимчивые к подростковому очарованию этого места: старый Оутс и его сын.
Старик, который знал эти воды как свои пять пальцев, помнил, что здесь есть защищенная бухта, где можно оставить лодку: справа, сразу за пирсом, даже если в наши дни им больше никто не пользуется.
Их ждал Джек Таггерт, стоя под дождем. Со светлой пряди волос вода стекала на и без того мокрые очки.
– Привет, Джек, – поздоровался Старик, высаживаясь на берег. – Сегодня вечером здорово качает.
– Здравствуйте, сэр, – отозвался Таггерт, который больше никого не величал таким словом, и пожал большую пятерню Старика. Она была холодной и мокрой после того, как долго сжимала руль, но у Старика хватка все равно была крепче, чем у него. – Привет, Хантер.
– Привет.
Таггерт был приятелем Даррелла, но не его брата. Хантер его не жаловал. Он считал, что тот выглядит как слабоумный подросток, – все эти светлые волосы, румяные щеки, очки…
– Тачка есть? – спросил Старик.
– Ага, она ждет вас на парковке. Оставьте ее потом на том же месте и положите ключи в бардачок.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Гребаная история - Бернар Миньер», после закрытия браузера.