Читать книгу "Падший клинок - Джон Кортней Гримвуд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тико видел плавающие тела и обломки, остатки догоревших кораблей. Раб не мог их разглядеть, но содрогнулся, явно представив себе эту картину.
— А дальше?
Раб явно родом с Запада, судя по цвету волос, северянин. Но сейчас он говорил так, словно его судьба неразрывно сплетена с судьбой флота мамлюков.
Конечно, так оно и есть.
— Нас окружили. Лучники перебили наших моряков. А еще — магический огонь. Он тек по палубе, сжигал все, — раб мрачно вспоминал то, чего никогда не было. — Нас спасло только мастерство его высочества. В самом сердце ужасной бури он бился с венецианцами. И потопил весь их флот, но ужасной ценой.
Глаза принца Османа стали размером с блюдца, взгляд метался от Тико к рабу.
— Спроси любого из них, — предложил Тико.
— А что скажет он? — Осман дернул головой в сторону корабля Атило.
— Что ты лжешь. А ты ждешь чего-то другого?
— А я скажу, лжет он, — принц кивнул. Он уже начинал понимать.
Тико улыбнулся.
— И цена — рассказ о том, откуда я знаю тебя?
— И еще — услуга, оказанная без раздумий. От тебя не потребуется убивать членов семьи, — добавил Тико, вспомнив о цене А#39;риал. — Но какая именно, пока сказать не могу.
Принц резко поднял голову.
— Начни с того, откуда ты меня знаешь…
На исходе ночи, когда самые темные часы уже остались позади и солнце готовилось изгнать призрак луны, Тико выполз из своего укрытия. Джульетта распорядилась наполнить несколько ведер, чтобы он мог умыться.
Слова Османа тяжким грузом лежали на сердце Тико.
Юноша ополоснулся в последний раз, прополоскал рот и выплеснул на палубу остатки воды. Порванный дублет, развешанный на веревке, качался на теплом предрассветном ветерке. Он уже почти высох, можно надевать.
Атило спал в капитанской каюте.
Вторую заняли Джульетта и Десдайо. Капитан «Сан-Марко», лишенный своей постели, стоял у руля. Он заметил Тико и отвернулся. Ничего удивительного. Никто не хотел встречаться с Тико взглядом.
А#39;риал исчезла. И о ней как-то сразу забыли.
Буря пришла из ниоткуда. Чудо, дарованное Господом, доказывало: он прислушивается к словам Сан-Марко, небесного покровителя Венеции. Единственная странность — сражение Тико с кораблем Османа.
Могучий прыжок, говорили моряки. Храбрость героя, удача безумца. Немногие что-то видели. Но даже они держали свои мысли при себе. Недавно посвященный рыцарь совершил невероятный прыжок, и удача оказалась на его стороне. Все знали, почему принцу Осману позволили уплыть. Он должен принести весть о поражении султану, своему отцу, сказал Атило.
— С тобой все в порядке?
Тико обернулся. Позади стояла Джульетта. На ней, вместо положенной вдовьей одежды, была тонкая кружевная сорочка, льнущая к телу, запахнутая и завязанная лентами.
— Я услышала, как ты бродишь по палубе.
— Почему ты решила, что это я?
Госпожа Джульетта зарделась.
Она не знает, насколько хорошо он видит в темноте, сообразил Тико. Тайна для всех, кроме доктора Кроу и, возможно, приора Игнасио. Хотя Атило наверняка подозревает.
— Просто догадалась, — бодро ответила она.
— Удачно.
— И там жарко, — добавила она.
— Здесь тоже.
— По крайней мере, здесь есть ветерок, — Джульетта подставила лицо ночному ветру. Теперь сорочка еще плотнее прилегала к телу. Джульетта спохватилась и принялась подтягивать завязки.
— Я сожалею, — Тико смотрел в сторону. — О Леопольде. Хотел бы я получше узнать его.
— Мы поговорим об этом потом. А сейчас… — ее голос дрогнул. — Я не могу думать о… Мне показалось, ты тоже идешь на смерть.
— Я сам так думал.
— Правда? — задумчиво переспросила она.
Нет, неправда. С той секунды, когда Тико появился на борту галеры Османа, он знал: здесь нет другого столь же сильного, быстрого и смертоносного существа. Это чувство опьяняло. А если бы Тико поддался ему?
— Да, — солгал он. — Правда.
Госпожа Джульетта положила голову ему на плечо.
Рука Тико коснулась ее волос. Девушка на мгновение прижалась к нему, потом отстранилась.
— Лео спит. И Десдайо. Наверно, Атило тоже спит.
— Наверху ветер сильнее.
Джульетта грустно улыбнулась.
Все боевые галеры строились по общему образцу. Одни говорили, что их изобрели римляне. Другие считали, что прежде римлян галеры придумали греки. В былые дни галеры имели два, а то и три ряда весел, один над другим. У венецианских галер весла шли в один ряд. Хотя все может измениться.
Каюты на корме, под ними — место для румпеля и лесенка, ведущая на маленькую палубу на крыше кают. По краю палубы шли поручни. Здесь можно установить большой арбалет. Стрелы из такого арбалета пробивали борта вражеских кораблей. Именно сюда Тико и привел Джульетту. Хотя она, похоже, не очень понимала, зачем им понадобилось забираться на самый верх.
— О чем ты думаешь? — спросила она. И тут же судорожно ухватилась за поручни: капитан переложил руль, и «Сан-Марко» качнулся. Тико успел подхватить Джульетту, чтобы она не ударилась об ограждение.
— Как тебе удается сохранять равновесие?
— Обучение, — ответил Тико.
Джульетта отошла от него.
— Ты не ответил на вопрос.
— Просто удается, и все.
— Нет, на другой. О чем ты думаешь?
— А#39;риал, — произнес он. — Она… — он замешкался, — полагаю, одна из фрейлин твоей тети.
Судя по сердитому взгляду, Джульетта решила, что Тико задумался не только над подходящими словами.
— А#39;риал всего одиннадцать. И она похожа на бродячую кошку.
— Некоторым мужчинам нравится…
— Не мне.
— Тогда почему ты о ней думаешь?
Хороший вопрос. Принцесса Миллиони соображает быстро.
— Я задолжал ей, — ответил Тико. — И мне придется заплатить.
— Чем?
— Неважно. А что?
— Ты дрожишь, — Джульетта положила голову ему на плечо. Тико промолчал, и спустя секунду она крепко обняла его. Он погладил ее по голове, и Джульетта еще крепче прижалась к нему.
— Это ничего не значит, — прошептала она.
— Ты расстроена, — согласился Тико и почувствовал, как девушка напряглась. — Я хочу сказать, — поспешно продолжил он, — это ничего не значит, и ты переживаешь из-за…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Падший клинок - Джон Кортней Гримвуд», после закрытия браузера.