Читать книгу "Американская грязь - Дженин Камминс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Проснулись все на рассвете, оттого что в замочной скважине повернулся ключ и кто-то тяжело затопал по лестнице. Шакал привел еще пятерых мигрантов: двух братьев из Веракруса по имени Чончо и Слим и их сыновей-подростков, Давида и Рикардина. Оба брата были огромные здоровяки. Их дети выглядели точно так же. Из-за этого сходства невозможно было определить, кто кому приходится отцом, а кто сыном. Все были голосистые, с толстыми шеями и мощными бицепсами. На лестнице им пришлось пригнуться, чтобы не задеть головой потолок. Даже вчетвером они уже заполнили квартиру под завязку. Но с ними был и пятый мужчина, среднего роста, хотя на фоне остальных выглядел совсем маленьким. Как и Марисоль, его тоже депортировали. Лука обратил внимание на его потрясающие, очень выразительные брови, будто нарисованные маркером. Он носил футболку с логотипом Arizona Wildcats и очки в толстой оправе. Бывший соискатель кандидатской степени из Аризонского университета.
Шакал велел собравшимся хорошенько выспаться, отдохнуть и пить побольше воды.
– Убедитесь, что у вас в наличии все необходимое снаряжение, – предупредил он. – Теплая куртка на ночь и приличная обувь. Никаких ярких цветов. Только маскировочные, чтобы в пустыне было незаметно. Если у вас нет подходящей экипировки, вы никуда не идете.
О расцветках Лидия раньше не задумывалась. Прикинув в голове, какая у них одежда, она решила, что все должно быть в порядке. На прощание койот сказал:
– Воду я возьму для вас сам. Отправляемся на закате.
Теперь в квартире и вовсе не осталось места – слишком много было людей и напряженного ожидания. В спальне Марисоль и Лидия ползали на коленях, собирая вещи в грядущий поход.
– Ума не приложу, зачем я попросила дочерей отправить мне столько одежды, – сказала Марисоль, копаясь в маленьком черном чемодане. – Похоже, все останется здесь. А в Сан-Диего потом придется идти по магазинам.
Казалось, она позабыла о странном происшествии на улице, хотя возможно, только делала вид.
– Простите меня за вчерашнее. – Лидия хотела объясниться, но с трудом находила слова, которые не рассказали бы о ней лишнего. – Я испугалась. В дороге мне, то есть нам, пришлось увидеть так много ужасов, что иногда было трудно понять, где вымысел, а где реальность. Кому можно доверять, а кому…
– Пожалуйста, – перебила Марисоль. – Не извиняйтесь. Уверена, вы заслужили право на осторожность.
Лидия глубоко вздохнула и сказала:
– Если хочешь остаться в живых, по-другому не получится.
Складывая футболку, Марисоль на мгновение замерла и посмотрела на Лидию. Затем кивнула.
Чуть позже она сама сходила за продуктами, а когда вернулась, половину убрала в холодильник, а другую они с Лидией приготовили на завтрак; еды получилось много. Яйца, рис, фасоль, тортильи, а еще зеленые бананы и авокадо; к тому же на этот раз они разорились на кусочек сыра, орехи и йогурты – главные источники белка, без которого в походе им не обойтись. Четверым здоровякам завтрак пришелся по вкусу, и они великодушно следили, чтобы никто не сидел голодным; но когда стало понятно, что все сыты, а еда еще осталась, мужчины уничтожили все до последней крошки. Пока Соледад и Бето прибирались на кухне, остальные расселись на диванах и стульях и завели разговор.
Лука сидел на полу в ногах у матери и слушал истории взрослых. Хоть в квартире собрались одни незнакомцы, повсюду царило ощущение праздника. Мальчик, как обычно в таких ситуациях, сидел смирно и все время был начеку. Здоровяки из Веракруса оказались душой компании. Травили байки, пели песни и сотрясали воздух могучими голосами, даже когда пытались разговаривать спокойно. Своим примером они учили сыновей-подростков основным навыкам выживания: как занять даже больше места, чем требуется твоему гигантскому телу, как не ввести окружающих в заблуждение по поводу себя и как доказать окружающим, что твои необычные габариты – не повод для волнения. Они рассказывали, как трудились на севере – сборщиками кукурузы и капусты в Индиане и упаковщиками на молочной ферме в Вермонте – и каждый чек отправляли домой в Веракрус. Рикардин, сын Слима, носил в кармане на груди губную гармошку; когда он принялся играть, его отец захлопал по ногам в такт музыке, что привлекло внимание Бето: мальчик вышел на середину комнаты, отодвинул журнальный столик и начал исполнять брейк-данс. В какой-то момент Ребека убежала в спальню, чтобы отдохнуть, два друга-тихони тоже куда-то испарились, но все остальные продолжали сидеть, и все говорили и говорили, попивая растворимый кофе из бумажных стаканчиков. Внимание Луки то и дело возвращалось к Рикардину, потому что тот часто улыбался и умел играть на губной гармошке. Заметив, что мальчик на него смотрит, Рикардин протянул гармошку ему:
– Хочешь попробовать?
Лука кивнул и поднялся на ноги. Прежде чем начать, он вопросительно взглянул на Мами и, получив ее разрешение, шагнул к Рикардину, чтобы научиться извлекать музыку из воздуха. Даже в сидячем положении Рикардин оказался выше Луки, поэтому мальчику пришлось наблюдать за ним снизу. Парень поднес инструмент к губам и накрыл здоровенной, как бейсбольная перчатка, ладонью. Пальцы его забегали из стороны в сторону, под ними посверкивал металл. Лука внимательно следил за его движениями, и, закончив, Рикардин снова передал гармошку ему.
– Давай, – подбадривал он. – Попробуй!
Мальчик поднес инструмент ко рту. Набрал воздуха и дунул. Удивительно, но с первого же раза у него получился очень красивый звук.
– Ого! – воскликнул Рикардин.
Он смотрел на Луку с улыбкой. Тот улыбнулся в ответ и хотел было вернуть гармошку, но владелец настоял:
– Играй-играй! Давай еще разок!
С этими словами Рикардин захлопал в свои огромные ладоши, и Лука стал пробовать другие звуки, перемещаясь губами по металлическому гребешку.
– Круто, – восхищенно сказал Бето. – Можно мне тоже попробовать?
Лука отдал гармошку. Пока они передавали друг другу инструмент, Чончо спросил Марисоль о семье в Калифорнии. Она поведала собравшимся о том, как три месяца назад ее арестовали во время плановой иммиграционной проверки.
– Погодите, вы что, сами туда ходили? – удивился бывший аспирант Николас.
– Конечно! Я всегда играла по правилам.
– А что это такое? – спросила Лидия.
– Плановая иммиграционная проверка?
– Да.
– Это такое собеседование, обычно происходит раз в год, – объяснила Марисоль. – Тебе нужно прийти в СИТК и отметиться у инспектора. Чтобы они могли проверить обстоятельства твоего дела.
– Но зачем? Чтобы получить документы?
– Нет, просто чтобы за всеми приглядывать.
Лидия смутилась.
– А что такое СИТК?
– Служба иммиграционного и таможенного контроля, – расшифровал Николас. – Я ни разу не был ни на одном собеседовании.
– Наверное, в конечном счете это не имело значения. – Марисоль вздохнула. – Теперь мы оба в одной лодке. И подумать только, я могла бы не тратиться на проезд.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Американская грязь - Дженин Камминс», после закрытия браузера.