Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Колдун и кристалл - Стивен Кинг

Читать книгу "Колдун и кристалл - Стивен Кинг"

592
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 90 91 92 ... 208
Перейти на страницу:

– Мы столько ползали на пузе, что я бы не возражал… –вставил Катберт.

– Ты пошлешь ей новую записку, Уилл Диаборн? – спросил Ален.

Роланд задумался. Катберт мысленно поставил на то, что ответбудет положительный, и проиграл.

– Нет. Мы должны дать ей время, хотя его у нас в обрез.Будем надеяться, что любопытство приведет ее к нам.

С тем он развернул Быстрого и поскакал к бункеру, который служилим домом. Катберт и Ален последовали за ним.

6

Остаток воскресенья Сюзан работала не разгибаясь, чистиластойла, носила воду, мыла крыльцо. Тетя Корд молча наблюдала за ней, не зная,как расценить трудовой энтузиазм племянницы. Сюзан же не обращала внимания наее взгляды: ей хотелось вымотаться донельзя, чтобы избежать еще одной бессоннойночи. Все кончено. Уилл теперь это знает, но и к лучшему. Что было, то прошло.

– Ты сошла с ума, девочка? – спросила тетя Корд, когда Сюзанвылила с кухонного крыльца последнее ведро грязной воды. – Сегодня жевоскресенье.

– Не сошла. – коротко ответила она, не оборачиваясь.

Первую половину поставленной задачи она выполнила, повалиласьв кровать после восхода луны, сама не своя от усталости: болели руки и ноги,ныла натруженная спина… но сон не шел. Она лежала с широко открытыми глазами,глубоко несчастная. Текли часы, луна покинула небосвод, а Сюзан все не моглауснуть. Смотрела в темноту и думала, а существовала ли вероятность, хотьмалейшая, того, что ее отца убили. Чтобы заткнуть ему рот, закрыть глаза.

И наконец пришла к выводу, уже очевидному для Роланда: еслибы ее не влекли его глаза, если б она не жаждала прикосновений его губ и рук,она бы давно согласилась на встречу. Хотя бы ради того, чтобы найти ответ набудоражащие ее вопросы.

Едва Сюзан открылась истина, она сразу успокоилась и тут жезаснула.

7

Во второй половине следующего дня, когда Роланд и его друзьяперекусывали в «Приюте» (сандвичи с мясом плюс много-много холодного белогочая, не такого вкусного, как у жены помощника шерифа Дейва, но удобоваримого),в зал со двора, где он поливал свои цветы, вошел Шими. В розовом сомбреро и сширокой улыбкой. В руке он что-то держал.

– Приветствую вас, Маленькие охотники за гробами, – веселовоскликнул он, отвесив глубокий, на удивление точный Гилеадский поклон. Катбертпросто млел, глядя, как Шими проделывает все это в садовых сандалиях. – Какпоживаете? Надеюсь, хорошо, очень надеюсь!

– Все живы и здоровы, – ответил Катберт, – но прозвище«Маленькие охотники за гробами» никому из нас не по душе, так что, может, тыпостараешься обходиться без него? Не возражаешь?

– Конечно, – так же весело согласился Шими. – Конечно,мистер Артур Хит, добрый человек, спасший мою жизнь! – Он замолчал, на его лицеотразилось недоумение, словно он забыл, а зачем, собственно, подошел к юношам.Затем глаза его прояснились, улыбка засияла вновь, и он протянул то, чтопринес, Роланду. – Это тебе, Уилл Диаборн.

– Правда? А что это?

– Семена! Что же еще?

– От тебя, Шими?

– О нет.

Роланд взял сложенный и запечатанный конверт без единойнадписи. И под подушечками пальцев семена явно не прощупывались.

– Тогда от кого?

– Не могу вспомнить, – отвел взгляд Шими. С головой у негодалеко не все в порядке, отметил Роланд, поэтому он не мог подолгу грустить, авот врать совсем не умел. Потом Шими поднял глаза на Роланда. – Зато я помню,что должен тебе сказать.

– Правда? Так говори, Шими.

Слова эти он произнес, как мучительно заученную строку изстихотворения.

– Это семена, которые ты рассыпал на Спуске.

Глаза Роланда так яростно блеснули, что Шими отступил нашаг, поправил сомбреро, повернулся и поспешил к своим цветочкам. Ему нравилисьУилл Диаборн и друзья Уилла (особенно мистер Артур Хит, который иногда таксмешил Шими, что того сгибало пополам), но в этот момент увиденное в глазах сэйУилла насмерть перепугало его. В этот момент он понял, что Уилл – такой жеубийца, как и тот, в плаще, как и тот, кто хотел, чтобы Шими вылизывал емусапоги, как и седоволосый Джонас с дребезжащим голосом. Такой же, как они, а тои еще более страшный.

8

Роланд сунул «пакет с семенами» в карман и не вскрывал его,пока все трое не вернулись в «Полосу К» и не поднялись на крыльцо бункера.Вдалеке ныла червоточина, отчего лошади нервно подергивали ушами.

– Так что там? – первым не выдержал Катберт.

Роланд достал конверт, разорвал. Думал он о том, как точноудалось Сюзан подобрать слова. И как ловко она все проделала.

Ален навис над его левым плечом, Катберт – над правым, когдаон развернул клочок бумаги. Тот же аккуратный почерк, слов чуть больше, носмысл совершенно иной.

В миле от города в сторону СИТГО есть апельсиновая роща.Встречай меня там на восходе луны. Приходи один.

С.

А ниже, прописными буковками:

ЗАПИСКУ СОЖГИ.

– Мы будем страховать тебя, – вырвалось у Алена. Роландкивнул.

– Да. Только держитесь подальше. – И сжег записку.

9

К апельсиновой роще, ухоженному прямоугольнику с двенадцатьюрядами апельсиновых деревьев, вели полузаросшие травой колеи от тележных колес.Роланд прибыл с наступлением темноты, но за полчаса до того, как быстроубывающая Мешочная Луна в очередной раз всплыла над горизонтом.

И пока Роланд бродил вдоль одного из рядов, прислушиваясь кмеханическим звукам, доносящимся с севера (что-то скрежетало, грохотало,ухало), его охватила острая тоска по дому. Возможно, вызвал ее тонкийапельсиновый аромат, едва прорывающийся сквозь густую вонь нефти. Этакарликовая роща вроде бы ничем не напоминала громадные сады Нью-Канаана… датолько напоминала. Создавала ощущение покоя и неспешности, указывала, чтоцивилизация складывается не только из крайних необходимостей. Вот и в данномслучае он подозревал, что толку от этой рощи – чуть. Вырастающие так далеко ксеверу апельсины по кислоте наверняка могли соперничать с лимоном. Однако когдаветерок пролетал меж деревьев, аромат напоминал ему о Гилеаде, и, наверное,впервые он подумал о том, что, возможно, никогда не увидит родного дома… станетстранником, таким же, как Мешочник на последней летней луне.

1 ... 90 91 92 ... 208
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Колдун и кристалл - Стивен Кинг», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Колдун и кристалл - Стивен Кинг"