Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Любовь со второго взгляда - Люси Эллис

Читать книгу "Любовь со второго взгляда - Люси Эллис"

468
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 ... 33
Перейти на страницу:

— Хорошо.

Она сделал еще шаг назад и хотела было закрыть дверь. Но он, очевидно, еще не закончил.

— Вам больше нечего сообщить мне прежде, чем в дело вступят юристы?

Она остановилась и резко вскинула голову.

— Юристы?

— Кажется, тут есть эхо, — саркастически заметил он.

Она сжала губы и вперила в него взгляд ореховых глаз, вернувшись на порог.

— Я… я думаю, что юристы не потребуются.

— К счастью, это мне решать.

Ужасный человек! И почему только он во всем обвиняет ее? И зачем он при этом так хорош собой?

Сибилла попыталась придумать достойный ответ, но с губ сорвалось жалкое:

— И зачем только вы приехали сюда — чтобы досаждать людям?

Он наклонился к ней ближе.

— Я уже говорил. — Он заговорщицки понизил голос. — Я навещаю дедушку.

Сибилла не нашла, что ответить. И вообще, после событий вчерашнего вечера ей стало казаться, что он приехал навестить ее! И с определенной целью.

— Возможно, вам стоило бы потрудится приехать раньше и прежде узнать, что здесь происходит. Вместо того чтобы топать ногами и угрожать юристами.

— Учитывая, что я живу в Санкт-Петербурге, приезжать сюда не так уж просто.

— Так вот где вы живете? — Вопрос слетел с ее губ почти непроизвольно, у нее не было намерения выдавать свое любопытство. И афишировать свой глупый интерес к нему.

От неловкости ее обдало жаром.

— Да, — ответил он по-русски, после чего между ними повисло молчание, во время которого Сибилла вспомнила, сколько всего рассказала ему о себе прошлым вечером.

— Ну что ж, может, вам и непросто приезжать сюда регулярно, но вашему дедушке нужны близкие рядом, — смущенно заметила она.

Его глаза превратились в два осколка льда.

— О моем дедушке хорошо заботятся.

— Правда? А вы знаете, что ему не нравится его сиделка? Он ей не доверяет.

Ник нахмурился.

— Он мне этого не говорил.

— Возможно, если бы вы приезжали чаще и общались бы с людьми, которым не все равно, — не с теми, кого вы наняли, — то лучше понимали бы, что здесь творится на самом деле, вместо того чтобы придумывать глупые истории и третировать меня!

— И вы, конечно, одна из тех, кому не все равно?

— Это не важно. Но я здесь, и я вижу, что тут происходит.

То, что рассказала Сибилла, совсем не понравилось Нику: если дедушка несчастлив здесь, значит, он что-то сделал не так. Однако он тут же отвлекся — она нервно огладила юбку, проведя руками по бедрам. Глядя на Сибиллу, Ник вообще мог с трудом сосредоточиться: каждый раз, когда ее грудь вздымалась при вдохе, он удивлялся, как пуговицам на блузке удается сдерживать ее напор.

— Вот что, миссис Парминтер. Я думаю, что вы воспользовались добротой и доверчивостью моего деда в собственных корыстных целях.

— Не сомневаюсь.

Сибилла неотрывно смотрела на него.

Правда была куда более прозаичной и в то же время замечательной, чем этот человек мог себе вообразить: его дедушка подружился с ее маленькой дочуркой.

Сибилла с удовольствием наблюдала, как одинокий, заброшенный человек оживает в компании ее непосредственной любознательной Флер. И видеть, как увлеченно они читают, склонившись над книгой голова к голове, было для нее бесценным сокровищем.

Флер не так-то просто было усадить за книгу. Она была из тех детей, которым надо носиться по улице, лазать по деревьям, гонять коров и возиться в грязи. И все это было возможным, потому что они жили в деревне. Поэтому пользу от общения с мистером Вороновым-старшим трудно было переоценить.

Но она не станет рассказывать все это, она уже достаточно наговорила прошлым вечером, и это было глупо.

— По правде говоря, мне все равно, что вы думаете. Я все равно буду навещать вашего дедушку, и вы ничего с этим сделать не сможете!

Однако момент торжества Сибиллы был мимолетным.

— Миссис Парминтер, позвольте, скажу, что будет дальше, — холодно начал он. — Ваши визиты в этот дом окончены. В противном случае будут неприятные последствия. Вы поняли?

— Какие последствия?

— Юридические.

Краска отлила от ее лица. Ник ожидал, что почувствует удовлетворение. Тщетно. Но он не потерпит ультиматумов от этой женщины! Вся эта возня и без того отняла у него кучу драгоценного времени.

— Послушайте, я не думала, что все зайдет так далеко… — начала было она.

— Вы все поняли? — резко повторил он.

Она вздрогнула, впервые показав свой страх. По ее лицу Ник видел, какая отчаянная борьба идет внутри ее, и гнев его моментально испарился. Ночь он провел в чувственных фантазиях об этой женщине, а утром узнал о ней немало неприятного для себя. Плохое сочетание.

— Я прекрасно все поняла, — ответила она, однако взгляд ее красноречиво свидетельствовал, что она с ним не согласна.

В отличие от последней женщины, которая ставила перед ним ультиматумы, — испанской модели, не привыкшей слышать слова «нет», Сибилла Парминтер не производила впечатления человека, который действительно не понимает, как это работает. Если она отступит, он даст ей передышку. Но отступать она явно не собиралась. И это было очень досадно, потому что Ник вдруг осознал, что ему неприятно огорчать ее.

Что ж, вторая попытка. Он шагнул вперед.

— Мама! — Из глубины дома вдруг выпорхнула маленькая фигурка, подлетела к Сибилле и обхватила ее за ноги.

Мама? Вдова уже шесть лет… Он не особо хорошо умел определять возраст детей, но тут ошибиться было сложно. Сибилла немедленно подхватила малышку, и та обвила мать ручонками, словно осьминог.

— Это ваша дочь? — чтобы убедиться, спросил он.

— Да. — Сибилла развернулась и направилась в дом, а девчушка смотрела на него из-за ее плеча так, словно он злой великан из сказки. А потом показала ему язык.

Глядя на захлопнувшуюся перед его лицом синюю дверь, Ник заподозрил, что совершил какую-то ошибку.

Глава 6

Сибилла ехала с максимальной разрешенной скоростью по хорошо знакомой дороге от муниципалитета Мидденуолда, где она работала по пятницам, в Эдбери.

В панике она позвонила мистеру Воронову и сказала, что привезет письма — на пассажирском сиденье рядом с ней стояла коробка с документами, которые могли снять с нее все подозрения. Ей, конечно, не хотелось быть в ответе за грядущую размолвку между дедом и внуком, но выбора у нее не оставалось. Рисковать своей профессиональной репутацией она не могла.

Она включила громкую связь и набрала номер Мег, та ответила немедленно:

1 ... 8 9 10 ... 33
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь со второго взгляда - Люси Эллис», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовь со второго взгляда - Люси Эллис"