Читать книгу "Ярмарка отпетых мошенников - Фиона Келли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Складной стул, — поправил ее полицейский. Было видно, что рассказ произвел на него впечатление, и он сделал еще какие-то заметки в блокноте.
— А потом, мистер Хамильтон, еще один человек купил у вас гравировальный набор, — сказала Холли. — Он дал вам две бумажки по десять фунтов.
Отец Пита на несколько секунд закрыл глаза, пытаясь восстановить картину.
— Убейте меня, не помню. Была такая давка. Но я не сомневаюсь в правоте Холли.
А она продолжала рапортовать полицейскому:
— Он был очень опрятно одет, за исключением башмаков.
— Говори помедленнее, я не успеваю записывать.
— На нем были очень хорошо отглаженные брюки, со стрелками, коричневого цвета, но ботинки уж очень поношенные.
— Фу-у! — выдохнул полицейский, когда все записал. — Хотите что-нибудь добавить?
— Давайте подумаем, мистер Хамильтон, нам есть что добавить? — сосредоточилась Холли. — Я помню хорошо, что, когда вы давали десятку Питу, у вас их было всего пять. Вы их уронили, и я помогла подобрать их. Три мы насчитали, одна была при вас с самого начала, остается вспомнить еще про одну.
— Пять, ты говоришь? Извините, — мистер Хамильтон повернулся к полицейскому, — но я не помню.
— Хм-м, — промычал полисмен и захлопнул блокнот. — Ну ладно, вы можете быть свободным. Но если вы вспомните что-то, пожалуйста, позвоните нам в участок. Хорошо?
— Разумеется, — сказал мистер Хамильтон.
Полицейский взял фальшивую бумажку и сунул ее в пластиковый пакет со словами:
— Пока она никому не понадобится.
Когда все вышли из комнаты администратора и направилась к выходу, у Пита по-прежнему в руках была корзинка.
— Извините, — с мягкой улыбкой обратилась к нему администраторша, — вы не заплатили за эти покупки. А после всего, что произошло, еще не хватает, чтобы вас обвинили в воровстве.
У Пита волосы встали дыбом.
— Мне нечем заплатить!
— Сколько? — вздохнул мистер Хамильтон и достал бумажник.
Администратор назвала сумму.
— Мистер Хамильтон уже собрался открыть бумажник, но остановился, спрятал его обратно и полез в карман за мелочью.
— Береженого бог бережет, — сказал он.
Сразу после пятичасового чая Холли и Миранда пошли к Питу. Именно у него в доме был так называемый офис «Юных детективов»: комнатка, где они собирались, чтобы обсудить свои дела.
Они позвонили у двери. Через некоторое время дверь слегка приоткрылась, и в щель просунулась голова Пита.
— Э-э-о-о-э… Одну минуточку!
— Ну что там у тебя, Пит! — проворчала Миранда и сама открыла дверь. — У нас сложный вопрос, его надо решить. — Она остановилась и воскликнула: — Ну ты даешь! А что, тебе даже идет!
Пит был в фартуке и ярко-желтых резиновых перчатках. По нему было видно, что он слегка смущен.
— У меня опыт в самом разгаре, — объяснил он и повел девочек на кухню. Там они увидели знакомую оранжевую коробку. То была побывавшая в переделке химическая лаборатория Пита. А на маленьком огне на конфорке что-то булькало в металлической ванночке.
— Что ты делаешь? — спросила Холли.
— В данный момент кипячу красную капусту.
— Я знаю, что тебе не понравится мой вопрос, — подступилась Миранда, — и все-таки, если можешь, ответь, зачем?
— Затем, что я получаю незаменимый состав для своих опытов. Смотрите! — Он показал колбу с лиловой жидкостью и объявил, что это и есть тот самый состав, но приготовленный раньше. Затем он разлил лиловую жидкость из колбы на три блюдца. — Состав поможет нам определить, есть ли кислота в другой жидкости. Если есть, она превратит наш состав из лилового в красный.
— Кислота? — переспросила Холли. — А это не опасно?
— С насыщенным раствором, конечно, опасно, а с таким, как у меня, ничего не может случиться.
— Какая у тебя кислота? — слегка насторожилась Миранда.
— Три вида, — ответил Пит и показал в сторону кухонного стола, где лежали продукты, купленные в супермаркете. — Лимонная кислота, то есть попросту лимонный сок. — И он показал на баночку рядом с отжатым лимоном. — Дубильная кислота, — Пит показал на пузырек с коричневатой жидкостью, — обыкновенный холодный чай. — И третья — это уксусная кислота.
На глазах у девочек Пит накапал разной кислоты в три блюдца с лиловым составом. И в одно мгновение жидкость из лиловой превратилась в красную.
— Вот оно! — в восторге закричал Пит. — Что вы скажете?
— Впечатляет, — оценила Миранда и мечтательно закатила глаза. — Интересно, если капнуть клубничного варенья, что будет?
— Ты собирался проводить еще какой-то опыт? — Холли показала на три пробирки с темно-серым порошком на дне. — Это и есть знаменитые металлические опилки?
— Да, — улыбнулся Пит. — Но это вторая стадия эксперимента. — Он налил чуточку лимонного сока в одну из пробирок, немного холодного чая — в другую и уксуса — в третью, отошел на некоторое расстояние и стал смотреть, как содержимое оседает в пробирках.
Миранда зевнула.
— И что теперь? — спросила она без всякого видимого интереса.
— Мы оставим их здесь.
— На сколько времени?
— Ха! В этом и состоит опыт. Я не знаю, сколько времени нужно, чтобы сработало. Может, час, может, дольше.
— Сработало?! — испугалась Миранда. — В каком смысле? Оно не взорвется? В мои планы не входило взлететь на воздух!
— Не бойся. Взорваться оно не может ни при каком раскладе. Верняк.
— А как тогда оно должно сработать? — спросила Холли.
— Поживем — увидим, вернее, подождем и увидим, а пока поднимемся в свой офис. Идем?
— А до того, как мы поднимемся в офис, — предложила Миранда, — нельзя ли провести еще один опыт?
— Всегда рад! По химии?
— Не совсем. Я называю его молочно-шоколадным экспериментом при накаливании. Он всегда срабатывает. Нагреваешь молоко почти до кипения, насыпаешь шоколадного порошка, размешиваешь, размешиваешь, пока он не растворится, — и порядок!
Пит не смог удержаться от улыбки:
— Намек понял. Проведем шоколадный эксперимент. Досадно только, что придется нагревать на конфорке, а не на горелке. Жаль, что она пропала.
Крепко держа свои кружки с дымящимся шоколадом, юные детективы поднялись по лестнице в свой офис. Это была комнатка с маленьким окошком, но достаточно большая, чтоб там поместились стол, кресло и пара пуфиков. На стене висела огромная карта Лондона, и в одной ее части было воткнуто несколько цветных флажков.
Холли подошла к карте и воткнула красный флажок. Красный цвет означал неразгаданную тайну.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ярмарка отпетых мошенников - Фиона Келли», после закрытия браузера.