Читать книгу "Любовь всегда права - Бетти Райт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Попробуй, это вкусно, — нарочито бодро предложил он, указывая на суп.
Разговор со Стивом превращался в поединок.
— Это приказ? — дерзко спросила Джулия.
— Ты хочешь уморить себя?
— Из-за тебя? Никогда. — Он хмуро улыбнулся.
— Тогда поешь немножко. Миссис Рэнсом сказала мне, что ты ничего не брала в рот сегодня.
Забота, прозвучавшая в его голосе, внезапно исчезла, он снова стал надменным и злым.
— Ты хочешь, чтобы я заставил тебя съесть этот суп?
Теперь была очередь Джулии саркастически хмыкнуть.
— В чем дело? В твои планы не входит моя смерть? Тебе еще что-то от меня нужно?
Стив откинулся на спинку стула.
— Просто я делаю то, что должен. Я никогда не желал тебе ничего плохого.
Тут было чему удивиться. Ничего плохого!
— Убирайся вон или отпусти меня. Мне противно видеть тебя, — огрызнулась Джулия.
Он засмеялся, но глаза его оставались мрачными.
— Не беспокойся. Я вовсе не собираюсь продлевать нашу связь. Мне больше от тебя ничего не нужно.
Джулия вспыхнула.
— Как жаль, что я повстречалась с тобой! — закричала она, и как раз в этот момент в комнату вошла экономка, торопившаяся убрать грязную посуду. Стив молчал, ожидая, когда они снова окажутся одни.
Когда дверь за миссис Рэнсом закрылась, он спокойно сказал:
— Это наша судьба, воля богов, Джулия. Мы должны были встретиться.
Да он просто смешон! Теперь он утверждает, что боги устроили их нелепое знакомство.
— Я не верю во всякую мистику. Ты спланировал все до мельчайших деталей, богам тут просто нечего было делать. Какая самонадеянность! Скажи, а что бы ты делал, если бы я уже была помолвлена?
— Я сделал бы все возможное, чтобы расстроить этот союз.
Да, он бы так и сделал. Такого человека ничего бы не остановило. Что-то там сделал ее дедушка, что Стив считал страшным оскорблением для себя.
— В это легко поверить.
Ее нападки нисколько его не задевали.
— Ну что ж, ты облегчила душу? Если мы не собираемся продолжать трапезу, можно перейти к делу.
Джулия вскочила со стула и последовала за Стивом, выходившим из комнаты. Пройдя немного по темному коридору, он толкнул одну из дверей и вошел в комнату. Включив свет, он впустил Джулию внутрь и предложил ей один из стульев. Это был рабочий кабинет — библиотека. У окна стоял шкаф со стеклянными дверцами, уставленный изящными фарфоровыми фигурками и фотографиями в тонких рамочках. Немного поодаль Джулия заметила большой письменный стол. Одна стена была вся в книжных полках. Пока она разглядывала названия на корешках серьезных изданий по экономике, Стив открыл шкафчик и вынул один из стоявших там портретов.
— Узнаешь кого-нибудь? — спросил он, протягивая ей фотографию.
Джулия посмотрела на карточку и вздрогнула от неожиданности. Двое мужчин в старомодных темных костюмах стояли в порту, за их спинами были видны контуры кораблей. Приглядевшись, она узнала знакомые черты.
— Но это же мой дедушка! — удивленно воскликнула она.
— А это мой. — Стив показал на второго человека. — Франческо Кардано.
— Кардано? Это итальянская фамилия?
— Мои бабушка и дедушка — итальянцы, но после войны наша семья эмигрировала в Америку. Их дочь, моя мать, вышла замуж за американца, Ричарда Уилсона. А это корабли Кардано. — Он указывал на задний план фотографии.
Джулия растерялась.
— Я не понимаю. Ты утверждаешь, что Андриано Монтанелли знал твоего деда? — Он усмехнулся.
— Они были злейшими врагами. Андриано Монтанелли украл этот флот у Франческо Кардано.
— Украл? Не говори глупостей. У моего деда нет никаких кораблей, — возразила Джулия, возвращая фотографию.
Лицо Стива расплылось в улыбке.
— Уверяю тебя, все было так, как я говорю. Сейчас остатки флота догнивают в одном из североафриканских портов. Когда-то эти корабли принадлежали семье Кардано. Великолепные, большие, дорогие суда — они всегда нравились Андриано Монтанелли. Элитный флот. Владение им означало богатство, престиж, пропуск в высшие слои общества. Твой дед жаждал иметь все это. Он пытался жениться на дочери владельца кораблей, а флот составлял ее приданое, но та уже была помолвлена и отвергла Монтанелли. Это была моя бабушка. После свадьбы суда перешли к моему деду. Андриано Монтанелли почувствовал себя ущемленным и возненавидел семью Кардано. Он поклялся разорить их. Сначала он делал все, чтобы уничтожить флот и его владельцев. После войны он нашел замечательный способ. Твой дед подделал документы, доказывающие, что Франческо Кардано сотрудничал с немцами и принимал участие в расстрелах. Шантажируя, он добился того, что была подписана дарственная, и флот перешел к нему, иначе Франческо попал бы под суд. Взамен компрометирующие бумаги были уничтожены. Конечно же, дед не имел дел с немцами, но доказать это было невозможно. Андриано Монтанелли был связан с мафиозными дельцами и легко получал то, что ему было нужно.
Франческо дал клятву, что возвратит потерянные корабли, и начал новую жизнь. Разоренная семья Кардано переехала в Америку. Ему было тяжело сознавать, что флот гниет, брошенный в одном из средиземноморских портов. Мой дед снова нажил состояние, он много раз предлагал Монтанелли купить у него корабли и всегда получал отказ. Удовлетворивший свое самолюбие, Андриано Монтанелли не ремонтировал и не использовал суда. Они не были ему нужны, как и деньги. Он упивался своей нечестной победой.
Когда мой дед умер, я поклялся сделать то, что не успел он. Я предлагал Монтанелли деньги, но он отвергал любые суммы. В конце концов мне надоело биться головой о стену. И тогда я нашел еще один способ. Ты поможешь мне, Джулия! Мне нужен флот Монтанелли, и скоро он будет моим!
Резкий звук телефонного звонка вывел Джулию из состояния глубокой задумчивости.
— Да, Руфь?
— Мистер Уилсон просит принять его, мисс Монтанелли.
Сердце Джулии бешено забилось. Она облизала пересохшие губы.
— Хорошо, я жду его.
Джулия подумала, что следовало бы попросить Руфь принести две чашечки кофе, но решила не делать этого. Разговор со Стивом не должен быть долгим.
Ей едва хватило времени на то, чтобы поправить прическу и проверить, достаточно ли аккуратно она одета. Когда дверь открылась, Джулия поднялась навстречу Стиву, нарочито любезно протягивая ему руку для пожатия. Но она была уверена, что напряженная атмосфера не покинет кабинета, пока не кончатся переговоры. Она никогда не будет чувствовать себя спокойно в присутствии бывшего мужа.
Стив был одет безукоризненно. Бледно-серый итальянский костюм прекрасно сидел на его высокой, стройной фигуре. Ослепительно белая шелковая рубашка, темно-красный галстук хорошо сочетались с загорелой кожей и темными волосами.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь всегда права - Бетти Райт», после закрытия браузера.