Читать книгу "Вальсы и счастливая свадьба - Карен Роуз Смит"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Холли напугала гроза, — объяснила Мередит.
— В ту ночь, когда произошла авария, было ветрено и шел дождь. — Его большая рука сжала чашку еще сильнее.
— Она говорила об этом до того, как заснула.
Некоторое время они напряженно молчали, потом Мередит сказала:
— Я бы хотела остаться, если вы не против, но у меня есть одно условие.
Купер поднял брови.
— Даже если вы не будете согласны со мной относительно того, что полезно для Холли, обещайте, что выслушаете меня, прежде чем сказать «нет».
— Я всегда думал, что условия ставит работодатель, — фыркнул Купер.
— Разве переговоры не входят в отношения работодателя и работника? — спросила Мередит, слегка улыбнувшись.
— Вам следовало стать юристом, а не учительницей.
— Это небольшая уступка, Купер. Конечно, если вы действительно хотите, чтобы я осталась здесь. Если вы не собираетесь нанять кого-нибудь другого.
Мередит затаила дыхание, ожидая ответа. Глаза у Купера сузились. Потом его плечи, казалось, расслабились.
— Вы нравитесь моей дочери. Я думаю, она уже чувствует привязанность к вам, иначе не пришла бы к вам ночью. В последнее время у нее было достаточно огорчений, и я не хочу добавлять к ним еще одно. Что касается вашего условия — я буду вас слушать. Но помните: во всем, что касается Холли, решающее слово будет за мной.
А как насчет всего, что касается нас двоих?
Мередит прогнала эту мысль, едва она возникла у нее в голове. Между ними не было ничего, кроме легкого соприкосновения губами, которое лишь с натяжкой можно было назвать поцелуем. Купер ясно дал понять, что ему нужно ее присутствие здесь только из-за дочери, а не из-за каких-то чувств, которые, может быть, ей просто почудились.
Мередит вежливо и по-деловому протянула руку:
— Я согласна.
Он почти сразу выпустил ее руку, но тепло его рукопожатия осталось.
— Вы сегодня едете в магазин? — спросила Мередит.
Купер покачал головой:
— Я стараюсь использовать субботы, чтобы проверять бухгалтерию.
— Мне нужно заехать в мясную лавку. Я могу отвезти Холли в дом ее подруги, если вы хотите поработать.
Купер глотнул кофе, потом поднял глаза на Мередит:
— Вы оказываете на меня давление или просто пытаетесь облегчить мне жизнь? — В его голосе чувствовалось сдержанное веселье.
— Возможно, понемногу делаю и то, и другое.
Купер встал и поставил чашку в раковину.
— Конечно, вы можете отвезти Холли к ее подруге, Мередит, но вам следует знать, что если вы будете пытаться оказывать на меня давление, я тоже, возможно, буду оказывать давление на вас.
Если эти слова и означали предупреждение, то Мередит не восприняла их таким образом. Она смотрела на них как на вызов, который она собиралась принять.
Оставив Холли в доме Марши, Мередит сделала на обратном пути остановку у мясной лавки. Она мысленно поблагодарила Бекку за совет завести дружбу с мясником. Дома она завернула в бумагу мясо, которое не собиралась использовать до следующей недели, и сунула его в морозилку. Мередит пронумеровала свертки так, чтобы их номера соответствовали номерам в ее записях, которые она сделала со слов мясника. Сунув записи в карман, она направилась к прачечной комнате за принадлежностями для уборки. Надо еще будет прибраться внизу и приготовить сандвичи для ланча.
Она протирала книжные полки у камина, когда услышала, как на улице хлопнула дверца машины. Подойдя к окну, Мередит увидела, что от дома быстро удаляется маленький автомобиль. Ее внимание привлекло что-то белое, лежащее под кипарисом в углу дорожки из гравия.
Оставив входную дверь открытой, она выбежала во двор. Под кипарисом она увидела белую хозяйственную сумку и ускорила шаг. Мередит залезла в нее и вытащила двух котят. Глаза у них были открыты, но им не могло быть больше нескольких недель. Мередит быстро вернулась на кухню, крепко держа их в руках.
Увидев ее, Купер замер на месте.
— Котята? Что вы собираетесь делать с ними?
— Найти для них коробку, согреть их, накормить. Мне нужен номер телефона ветеринара.
Купер подошел к Мередит.
— Мередит, они еще совсем маленькие и могут не выжить. Вы уверены в том, что хотите их оставить.
— Они выживут! — Мередит почувствовала, что к глазам подступили слезы.
Купер взял ее за плечи.
— Ну, ладно. Что вы, в самом деле?
Мередит знала, как драгоценна жизнь, и сейчас ей хотелось во что бы то ни стало защитить этих малышей. Но поймет ли ее Купер?
— Мы можем спасти их. Я знаю, что можем.
Какую-то секунду он внимательно смотрел на нее, потом отпустил.
— Мы сделаем все возможное. Оставайтесь здесь с ними, я сейчас вернусь.
Мередит прижала котят к груди и воркующим голосом заговорила, поглаживая пушистую шерстку. Она говорила до тех пор, пока не вернулся Купер с картонной коробкой, мягким полотенцем и парой резиновых перчаток. Он осторожно поместил котят в коробку, и полосатый котенок потыкался носом в его большой палец, а пестрый замяукал громче.
— Как можно было просто взять и выкинуть их? — спросила Мередит сердито, продолжая наблюдать за котятами.
Купер взял из выдвижного ящика стола коробку булавок.
— Может быть, что-то случилось с их матерью.
— Это не оправдание.
Держа перчатку в руке, Купер проколол дыру в кончике пальца.
— Подогрейте молока, добавьте в него немного воды.
Мередит взяла мензурку и подогрела в печи молока, время от времени проверяя его температуру пальцем. Когда молоко нагрелось до нужной температуры, Мередит передала мензурку Куперу, и он вылил молоко в мизинец перчатки. Испытав на себе эту самодельную бутылку, он предложил ее котенку. Как только полосатый котенок начал облизывать палец и пить молоко, Купер приготовил таким же образом вторую перчатку. Когда оба котенка засопели от удовольствия, Мередит подняла глаза на Купера:
— С ними все будет в порядке.
Купер стоял прямо у ее плеча, так близко, что она чувствовала тепло его тела, смешанный запах древесины и мужчины, и это сводило ее с ума.
— Почему это так важно для вас, Мередит? — Взгляд его карих глаз не позволял уйти от ответа или отвернуться.
— Потому что я… — Мередит замолчала. Она таила свою печаль, не позволяя ей выйти наружу.
Как будто догадавшись, что надо подтолкнуть собеседницу к разговору, Купер слегка коснулся ее щеки тыльной стороной ладони.
— Мередит…
Внезапно слова у молодой женщины полились сами собой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вальсы и счастливая свадьба - Карен Роуз Смит», после закрытия браузера.