Читать книгу "Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я еще, собственно, не решил. – Император окинулвзглядом всю группу. – Полагаю все же, что в сложившейся ситуации мы всебудем вести себя цивилизованно?
– Что значит «цивилизованно»? – спросил Гарион.
– Я поверю вам на слово, что никто из вас не попытаетсяубежать или совершить опрометчивый поступок. Я знаю, что вы и некоторые изваших друзей обладаете особенными дарованиями. Так что не вынуждайте меняпротиводействовать им.
– У нас есть довольно неотложное дело, – осторожнозаметил Гарион, – поэтому мы можем задержаться только на непродолжительноевремя. Однако в настоящий момент, мне кажется, мы согласимся вести себяблагоразумно.
– Хорошо. Мы с вами должны потом еще побеседовать ипознакомиться поближе. Для вас и ваших друзей приготовлено удобное жилье. Ктому же я прекрасно помню, что вы беспокоитесь за свою жену. А сейчас прошуменя извинить, мне нужно нести «утомительный груз ответственности», о которомупомянул Бельгарат.
Хотя резиденция и была очень большой, она не являласьдворцом в строгом смысле слова. Здание было построено по приказу мургскогогенерал-губернатора Хапи, который, в отличие от правителей Урги, не страдалманией величия, поэтому оно носило строго функциональный, а не декоративныйхарактер.
– Прошу прощения, – обратился к пленникам генералАтеска, когда они вышли из комнаты для аудиенций. – Я должен представитьего величеству подробный отчет о разных делах, а затем незамедлительновернуться в Рэк-Веркат. – Он взглянул на Гариона. – Мы встретились непри самых удачных обстоятельствах, ваше величество, – сказал он, – новсе равно не поминайте лихом. – Атеска сдержанно поклонился, а затемпередал пленников в распоряжение члена императорского штаба.
Человек, который вел их по длинному темному коридору кцентру здания, явно не был ангараканцем, ибо не обладал ни раскосыми глазами,ни суровой надменностью, отличавшими этот народ. В его жизнерадостном кругломлице угадывалось что-то мельсенское, и Гарион вспомнил, что чиновники,контролирующие все основные сферы жизни в Маллорее, были почти исключительномельсенского происхождения.
– Его величество попросил меня заверить вас, что вашежилье ни в коем случае не является тюрьмой, – произнес сопровождающий ихчиновник, когда они подошли к обитой железом двери, запертой на тяжелый замок. –Прежде чем мы заняли город, этот дом принадлежал мургам, поэтому у негодовольно необычная планировка. Ваши комнаты находятся на бывшей женскойполовине, а мурги до фанатизма ревностно оберегают своих женщин. По-моему, этосвязано с их понятием о расовой чистоте.
Приготовления ко сну мало занимали Гариона. Он беспокоилсялишь о Сенедре.
– Вы случайно не знаете, где я могу найти своюжену? – обратился он к круглолицему чиновнику.
– Вон там, в конце коридора, ваше величество, –ответил мельсенец, указывая на синюю дверь.
– Благодарю вас. – Гарион взглянул на остальныхсвоих спутников. – Я скоро вернусь, – сказал он и размашистым шагомнаправился в конец коридора.
Он вошел в слабо освещенную комнату. Пол ее был покрыттолстыми, с затейливым узором маллорейскими коврами, а на узких высоких окнахвисели мягкие, бархатные зеленые занавески. В комнате было тепло. Сенедралежала на высокой кровати у противоположной от входа стены, рядом с ней сидела,нахмурившись, Польгара.
– Есть какие-нибудь изменения? – спросил ееГарион, мягко закрывая за собой дверь.
– Пока нет, – ответила она.
Лицо Сенедры было бледным, а волосы беспорядочно разметалисьпо подушке.
– Но с ней все будет в порядке, правда? – спросилГарион.
– Я в этом уверена.
У кровати сидела незнакомая женщина. Плечи ее укутываласветло-зеленая накидка с капюшоном; капюшон был спущен, скрывая лицо. Сенедрапробормотала что-то и беспокойно заметалась во сне. Женщина в капюшоне озабоченноспросила:
– Это ее обычный голос, госпожа Польгара?
Польгара сурово посмотрела на нее.
– Нет, – ответила она. – Конечно нет.
– Лекарство, которое вы ей дали, каким-то образомвлияет на тональность ее речи?
– Нет, не должно. Она, собственно, вообще ничего недолжна говорить.
– Ага, – произнесла женщина, – теперь я,кажется, понимаю.
Она склонилась над Сенедрой и нежно коснулась пальцами еегуб. Затем, понимающе кивнув, убрала руку и пробормотала:
– Я так и думала.
Польгара тоже протянула руку к лицу Сенедры. До Гарионадонесся слабый шепот ее заклинаний; свеча у изголовья кровати ярко вспыхнула, азатем пламя снова уменьшилось до размеров булавочной головки.
– Я должна была догадаться, – с досадой сказалаПольгара.
– Что такое? – встревоженно спросил Гарион.
– Какой-то дух хочет завладеть вашей женой и подчинитьее своей воле, ваше величество, – ответила ему женщина в капюшоне. –Иногда таким способом действуют гролимы. Они открыли его давно, еще в третьемвеке.
– Это Андель, Гарион, – сказала Польгара. – Закетприслал ее сюда, чтобы она помогла позаботиться о Сенедре.
Гарион кивнул женщине.
– Что именно вы подразумеваете под словом«завладеть»? – спросил он.
– Тебе это должно быть известно лучше, чем кому бы тони было, Гарион, – сказала Польгара. – Ты наверняка помнишь Ашарака,мургского гролима.
По спине Гариона пробежал холодок, когда он вспомнил оневедомой силе, которая с раннего детства пыталась вот так же обрести властьнад его сознанием.
– Изгоните его, – с мольбой произнес он, –кто бы это ни был. Освободите ее разум.
– Пока не буду этого делать, Гарион, – холодносказала Польгара. – У нас есть прекрасная возможность. Не будем ее терять.
– Я не понимаю.
– Сейчас поймешь, – ответила она. Затем поднялась,присела на край кровати и мягко положила руки на виски Сенедры. Сновапослышался шепот, на этот раз более громкий, и снова все свечи, вспыхнув намгновение, померкли. – Я знаю, что ты там, – сказала она. –Теперь ты можешь говорить.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс», после закрытия браузера.