Читать книгу "Обитель чародеев - Дэвид Эддингс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну и что?
– Я просто хотел сказать, что топорно сработал.
– Не забивай голову ерундой.
– Все дело в стиле, мой дорогой Бэйрек, – важнозаметил Силк. – Неряшливость иногда входит в привычку.
Едва забрезжил рассвет, они укрылись среди скопления крупныхкамней, разбросанных по равнине. Дерник, Бэйрек и Мендореллен натянули тент надузким оврагом на западной стороне, присыпав его для маскировки песком.
– Огонь, пожалуй, не стоит разводить, – сказалПолгаре Дерник, когда они заводили в укрытие лошадей, – а то нас выдастдым.
Она кивнула головой и с сожалением добавила:
– Хочется чего-нибудь горячего, но ничего не поделаешь,придется подождать.
После завтрака, состоявшего из хлеба с сыром, они принялисьукладываться, надеясь за день отоспаться, чтобы ночью снова отправиться в путь.
– Ванна определенно не помешала бы, – недовольнозаметил Силк, вытряхивая из волос песок.
Маленький мальчик взглянул на него, слегка нахмурившись.Затем подошел и привычно спросил:
– Миссия?
Силк убрал руки за спину и покачал головой.
– Ему что, известно только одно слово? – обратилсяон к Полгаре.
– Похоже.
– Я не совсем улавливаю, что он хочет, –откровенно признался Силк. – Чего добивается?
– Вероятно, ему вдолбили в голову, что его Миссия –взять Око, – предположила она. – Зидар, должно быть, изо дня в деньтвердил это слою, когда он был еще малышом, вот оно и врезалось ему в память
– Порой это меня раздражает, – сказал Силк,продолжая держать руки за спиной. – Иногда это совсем некстати.
– Очевидно, он мыслит не так, как мы. Перед ним былапоставлена одна-единственная цель – передать камень. Все равно кому. – Онанахмурилась, что-то обдумывая. – Дерник, почему бы тебе не сделать чехол,в котором он носил бы Око. Этот мешочек можно повесить ему на пояс. И тогда, недержа камень все время в руке, он меньше будет о нем думать
– Хорошо, госпожа Пол, – согласился Дерник. –Мне самому следовало бы догадаться. – Он направился к груде тюков, вытащилиз одного старый, прожженный в нескольких местах кожаный фартук и принялся заработу. Смастерив мешочек из большого куска, он позвал мальчика. – Иди-касюда.
Маленький мальчик так увлекся изучением чахлого кустика,росшего на краю оврага, что не слышал кузнеца.
– Эй, Миссия! – громко окрикнул его Дерник.Мальчик обернулся и, радостно улыбнувшись, побежал к Дернику.
– Почему ты назвал его так? – полюбопытствовалСилк.
– Кажется, это слою ему нравится, и он откликается нанего. Можно его так звать, пока не подберем что-нибудь более подходящее.
– Миссия? – привычно предложил ребенок, протягиваякамень Дернику.
Кузнец широко улыбнулся, наклонился и раскрыл мешочек.
– Положи туда, Миссия, – ласково сказал он. –Мы завяжем его крепко-крепко, чтобы он больше не развязывался.
Мальчик охотно сунул камень в кожаный мешочек.
– Миссия, – с серьезным видом заявил он.
– Я тоже так думаю, – не стал возражать емуДерник. Он затянул завязки и привязал мешочек к куску веревки, которой былподпоясан мальчик. – Ну вот, порядок, Миссия. Теперь не выпадет.
Миссия внимательно осмотрел мешочек, потянул узел два-трираза, как бы пробуя его на прочность, а затем счастливо засмеялся, обнялДерника за шею и поцеловал в щеку.
– Он хороший, – засмущался кузнец.
– У него совершенно чистая душа, – прибавила тетяПол, склоняясь над спящим Белгаратом. – Он не различает добро и зло,поэтому все в мире для него хорошие.
– Интересно смотреть на мир такими вот глазами, –задумчиво произнесла Таиба, гладя улыбающегося ребенка. – Ни огорчения, нистраха, ни боли – одна лишь любовь ко всему, что видишь, так как веришь, чтовсе кругом хорошо.
Релг, услыхав это, сердито взглянул на них. Беспокойноевыражение, которое блуждало на его лице с момента освобождения рабыни, уступиломесто новому – исступлению, которое и прежде его не оставляло.
– Чудовищно! – задыхаясь, произнес он. Таиба резкообернулась, пылая негодованием.
– Что может быть чудовищного в счастье? – почтизакричала она, обнимая мальчика одной рукой.
– Мы здесь не для того, чтобы быть счастливыми, –ответил фанатик, избегая смотреть ей прямо в глаза.
– А для чего?
– Служить нашему богу и избегать греха. – Онпродолжал смотреть в сторону, но голос уже звучал не так уверенно.
– Ну и что? У меня нет никакого бога! – взорваласьТаиба. – Да и у этого ребенка, наверное, тоже. Стало быть, если тебе всеравно, то мы постараемся быть счастливыми… Ну а если при этом немного согрешим,что из того?
– У тебя нет стыда! – выдохнул он.
– Я такая, какая есть! И не собираюсь извиняться.Больше мне нечего сказать.
– Мальчик, – набросился Релг на ребенка, –немедленно отойди от нее.
Таиба с перекошенным лицом выпрямилась и вызывающе спросила:
– Что это ты задумал?
– Я борюсь с грехом везде, где его зрю!
– Грех, грех, грех! Это все, о чем ты думаешь?
– Он – моя постоянная забота. Я восстаю против негоповсюду.
Она рассмеялась.
– Как скучно. Неужели ты не можешь придумать для себязанятие поинтереснее? О, я забыла… Ты еще молишься, не правда ли? Все эти воплии завывания к богу о том, насколько ты порочен. Мне кажется, что твой Ал ужасноот тебя устал. Ты так не думаешь?
Охваченный яростью, Релг погрозил кулаком.
– Никогда не смей упоминать имя Ала!
– Ты ударишь меня, если я это сделаю? Меня били всюжизнь. Давай, Релг. Почему бы тебе не ударить меня? – Она подставила своегрязное лицо.
Рука Релга беспомощно опустилась вниз.
Почувствовав свое превосходство, Таиба поднесла руки квырезу серого грубого платья, которое дала ей Полгара.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обитель чародеев - Дэвид Эддингс», после закрытия браузера.