Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Дело о пропаже генератора монстров - Гарет П. Джонс

Читать книгу "Дело о пропаже генератора монстров - Гарет П. Джонс"

11
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 ... 24
Перейти на страницу:
Вчера мы приехали, сделали свою работу и уехали. Расспросите Труппо, если хотите. Он был там весь вечер.

– Ой, я не люблю зомби, – говорит Бёрнелла, почесав нос не своей рукой. – Они так противно стонут.

– Труппо тоже в списке подозреваемых, – говорит Клаус.

– Восхитительно, – говорит Бёрнелла. —

А вы – в нашем списке на превращение в ящериц.

– Ящериц, – Бриджет закатывает глаза. – Как оригинально. А почему не в лягушек? Так шаблонно.

– А из тебя креативность так и брызжет, да? – хмыкает Бёрнелла. – И во что бы ты их превратила?

– В ещё один фургон? – предлагает Бриджет.

В ответ на это фургон яростно дрожит.

– Сьюзен, не будь такой ранимой, – говорит Бриджет, похлопав фургон по стенке. Потом вновь поворачивается к сестре. – О, я знаю. Как насчёт асфальта?

– Асфальта? – переспрашивает Бёрнелла.

– О, быть асфальтом должно быть отвратительно, – развивает мысль Бриджет. – Все по тебе ходят, бросают всякий мусор и размазывают жвачку тебе по лицу. Я уже молчу про собачьи какашки.

– Поняла тебя, – говорит Бёрнелла. – Правильно, выметайтесь, пока мы не превратили вас в асфальт.

Она взмахивает руками, и внезапно ты и Клаус оказываетесь снаружи, не успев и пальцем шевельнуть. Дверь фургона громко захлопывается.

– Ведьмы, – бурчит Клаус.

Ты сейчас в таком шоке, что не в состоянии ему ответить, но тебе приятно оказаться за пределами фургона. Вы идёте по пустырю обратно туда, где вас преданно дожидается Ватсон.

– Хороший мальчик, – говорит Клаус, похлопав машину по крыше.

Ватсон урчит и прокручивает заднее колесо в знак того, что рад видеть хозяина.

Ты забираешься в машину, прокручивая в голове последний разговор. Если ведьмы хотят себе личного монстра, то у них есть вполне конкретный мотив, чтобы украсть устройство доктора Франклфинка, однако в этой загадке есть ещё много неразгаданных деталей.

– Итак, – говорит Клаус, – далее, думаю, нам следует либо нанести визит Труппо, либо вернуться в офис и обдумать всё, что у нас уже есть.

Доктор идёт по магазинам

Вы подходите к довольно унылому на вид торговому центру, где полным-полно людей заурядного вида. Ты поражаешься тому, как Клаус ухитряется посещать такие места, не привлекая к себе внимания.

– Есть один приёмчик, который позволяет не выделяться, когда следишь за подозреваемым, – объясняет он. – Вот посмотри на меня. Ростом я больше двух метров, и я весь покрыт белым мехом. По мнению большинства, я существо мифическое, выдуманное и – обожаю этот момент – омерзительное. Однако на меня никогда не обращают внимания. Почему?

Клаус не дожидается ответа.

– Потому что я не веду себя так, будто хочу скрыться, – продолжает он. – Это называется «спрятаться на виду». Никто в этом торговом центре не ожидает увидеть йети, и никто йети не видит. Даже если кто-нибудь оглядывается на меня, то всё равно остаётся при мнении, что я высокий лохматый человек в меховом пальто.

И правда, никто из покупателей даже бровью не ведёт, когда вы проходите мимо. Очевидно, доктор тоже не ждёт, что за ним будут следить. Вы проследили за ним от самого дома до этого торгового центра, и он ни разу не оглянулся. Вы видели, что он купил лабораторный халат, выбрал новый набор пробирок и заглянул в парикмахерскую, причём вышел оттуда ещё более лохматым, чем вошёл.

– Доктор нанял нас, – говорит Клаус, – но это не снимает с него подозрений. У всех есть свои секреты: у меня, у доктора… даже у тебя, подозреваю я, они есть.

Не успевает Клаус договорить, как из обувного магазина выходит доктор Франклфинк и направляется в вашу сторону.

– Он идёт прямо на нас! Быстро сюда!

Клаус заталкивает тебя в магазин одежды. Ты ныряешь за стойку, а твой босс пригибается, снимает шляпу и скрывается среди пальто. Доктор быстро проходит мимо, не заметив никого из вас.

Клаус выбирается из-за вешалки, и вы вслед за докто-ром направляетесь к лифту.

– Он, должно быть, идёт обратно к своей машине, – говорит Клаус. – Нам придётся спускаться по лестнице.

Идти приходится долго. Доктор припарковал свой автомобиль на седьмом уровне. И если Клаус преодолевает ступеньки лёгкими прыжками, то для тебя эта задача посложнее. К тому времени, когда вы поднимаетесь на нужный этаж, дыхание у тебя уже сбилось. Пока ты пытаешься его восстановить, Клаус открывает дверь. Машина доктора стоит тут, но его самого нигде не видно.

– Странно, – говорит Клаус. – Следовало ожидать, что здесь он нас опередит. Интересно, что его задержало. Я буду следить за машиной. А ты проверь другие этажи, на всякий случай.

Опять бегать вверх-вниз по лестнице тебе хочется в последнюю очередь, но ты подчиняешься начальнику. На первых этажах ничего интересного не обнаруживается, но, оказавшись на том уровне, где стоят автоматы для оплаты парковки, ты слышишь голос:

– Кто здесь?

Слова доктора Франклфинка эхом отдаются от бетонных стен, и ты вздрагиваешь.

Ты пригибаешься. Он тебя видел?

– Прошу прощения. Я напугал вас, доктор Франклфинк? – отзывается второй голос.

Ты высовываешься из-за капота автомобиля, за которым прячешься, и видишь высокого мужчину с острыми скулами и абсолютно лысой головой. Он опирается на трость с узорчатой серебряной рукоятью. Мужчина приближается к Франклфинку, аккуратно обойдя пятно солнечного света, который падает из отверстия в стене.

– Брэмуэлл Стокер, – говорит доктор, – я прекрасно знаю, что это ты забрал мой генератор. Очень скоро все узнают, какой ты на самом деле мошенник.

Тонкие губы вампира складываются в презрительную улыбку.

– И где ваши доказательства?

– В моей лаборатории остался помёт летучих мышей, – зло бросает доктор.

– Видимо, у вас там не очень-то стерильно. Может быть, вам следует нанять тех единорогов из клининговой компании. Это просто потрясающе, как они своими рогами вычищают труднодоступные уголки и щели.

– Не морочь мне голову своей «Едино-Чисткой». Мистер Зольстааг докажет, что это ты его украл.

– Вы наняли йети? – спрашивает Стокер с ноткой беспокойства в голосе.

– Да, и скоро все узнают, что ты вор.

– Положа руку на сердце, клянусь, что я не крал генератор.

– Твоё сердце такое же холодное и мёртвое, как ты сам. Я знаю, что это сделал ты, и скоро все об этом узнают.

Вампир издаёт низкий смешок, который быстро перерастает в зловещий хохот.

– Думаете, я вас боюсь? Что бы вы о себе ни возомнили, меня изберут Ночным Мэром. И тогда Теневая часть Хейвентри будет моей!

Вампир хлопает в ладоши и обращается стаей летучих мышей; они кружатся, точно торнадо, а затем летят прямо на доктора.

– Прочь! Оставьте меня в покое! – вопит Франклфинк.

Мыши недолго его мучают и вскоре улетают прочь. Доктор тоже не задерживается.

– Мерзкие крылатые твари, – шипит он сквозь зубы, ощупывая волосы, чтобы убедиться, что ни одной мыши в них не запуталось.

Ты продолжаешь прятаться, пока доктор подходит к лифту и нажимает на кнопку. Тебе ещё нужно хорошенько обдумать всё услышанное, и сейчас для этого как раз есть время. Двери лифта открываются, и Франклфинк заходит внутрь. Как только лифт отъезжает, ты бежишь

1 ... 8 9 10 ... 24
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о пропаже генератора монстров - Гарет П. Джонс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о пропаже генератора монстров - Гарет П. Джонс"