Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер

Читать книгу "Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер"

454
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 ... 50
Перейти на страницу:

– Да, времени по-настоящему приняться за дело у нас нет.

– Почему? Осталось еще двадцать минут.

– Нет, я имею в виду, что нет времени найти свидетелей,которые могли бы подтвердить содержимое коробки для обуви.

– Вы думаете, это необходимо?

Мейсон кивнул.

– Вам следовало тотчас же позаботиться о свидетеле, кактолько вы узнали, что находится в коробке.

– Но почему?

– Вы не знаете, сколько там денег, – сказал Мейсон, – иникто другой тоже не знает.

– Понимаю, но коробка, целая и невредимая, лежит в сейфе.

– Кто знает, что она целая и невредимая?

– Ну, ведь я знаю… Я…

Она обескураженно умолкла.

– Вот именно, – сказал Мейсон. – Вы утверждаете, чтосодержимое коробки не тронуто, но представьте себе, кто-то заявит, что оттудапропали две или три тысячи долларов?

– Да, теперь я понимаю, – ответила Сью, – но почему этонужно кому-то делать?

– Потому что вы, очевидно, обладаете сведениями о непорядкахв компании. При таких обстоятельствах виновная сторона может попробоватьзапутать в них и вас.

Мейсон сделал знак официанту.

– Думаю, мы должны оказаться в «Артениуме» как можно раньше,– обратился он к Сьюзен, – даже если Кэмпбелл придет всего на пять минут раньшеназначенного времени и это даст нам лишних пять минут, а они, возможно, нампригодятся.

– Значит, вы… вы согласны быть моим адвокатом?

Мейсон кивнул:

– По крайней мере, до выяснения ситуации.

Она благодарно коснулась рукой его запястья.

– О, мистер Мейсон, не могу выразить словами, что это дляменя значит. Теперь я все больше начинаю понимать… В самом деле, все моглооказаться ловушкой, и тогда… О, что касается этих денег, я попала в довольносомнительное положение.

– Карлтон, вероятно, еще слишком мал, чтобы сосчитатьденьги?

– Боже, конечно.

– Сколько, по-вашему, примерно было денег в коробке?

– Не знаю, это стандартная коробка для обуви, доверхунабитая стодолларовыми банкнотами. Думаю, там должна быть очень большая сумма.

Мейсон кивнул. Официант принес счет. Мейсон подписал его иобратился к Делле Стрит:

– До отеля всего один квартал, бессмысленно садиться вмашину, чтобы потом искать еще место для парковки. Мы пойдем пешком.

Когда они вышли из кафе и направились к отелю, Мейсон сказал:

– Если Кэмпбелл уже будет там, когда мы появимся,пожалуйста, представьте меня ему как своего адвоката. Если же мы придем раньше,представьте меня ему сразу, лишь только он войдет, и дайте мне возможностьсамому вести разговор.

– Он возмутится, – предупредила Сьюзен Фишер.

– Знаю, но он будет возмущен еще многим во мне, а вы, ядумаю, нуждаетесь в защите с самого начала.

– Но в конце-то концов, настоящий босс – мисс Корнинг. Онастоит выше мистера Кэмпбелла. Она стоит выше всех. Она платит мне жалованье. Ядолжна ему это объяснить, и тогда посмотрим, посмеет ли он упрекнуть меня втом, что я…

– Я совершенно не разделяю вашей позиции, – сказал Мейсон.

– Но это единственная причина, почему мне хотелось вашегоприсутствия в отеле, – сказать Кэмпбеллу, что по закону я не только имела праводействовать так, как действовала, но и была обязана поступать именно так.

– Я думаю о коробке с деньгами, – пояснил Мейсон.

– Но ведь она в сейфе и…

– И, – прервал ее Мейсон, – если Эндикотт Кэмпбелл решитзайти в офис, забрать из сейфа коробку и спрятать ее туда, где ее никто большене увидит, у вас не будет ни малейшей возможности доказать, что она когда-либолежала там.

– Вы думаете, он мог бы это сделать?

– Не знаю, но когда человек держит в своем платяном шкафукоробку, полную стодолларовых банкнотов, у меня поневоле возникают сомнения вего добропорядочности, и налоговое управление, несомненно, их разделит. А вотмы и пришли. Давайте войдем.

Сьюзен Фишер, потеряв дар речи от осознания сложностиположения, вошла в дверь отеля, любезно распахнутую для нее Мейсоном.

Делла Стрит сжала руку Сьюзен.

– Все в порядке, мисс Фишер, – сказала она. – Положитесь намистера Мейсона. Он лишь хотел вам объяснить, почему он считает нужным вестиразговор сам.

– Но ведь этого не может быть, – начала Сьюзен Фишер, – он…Конечно, мистер Кэмпбелл не сделал бы этого. Но если…

– Вот именно, – ответила Делла Стрит, – если сделал, чтотогда?

– Не знаю, – призналась Сьюзен Фишер.

– Вы видите его? – спросил Мейсон, когда они вошли в холл.

Сьюзен отрицательно покачала головой.

Мейсон, нахмурившись, бросил взгляд на часы.

– В подобной ситуации дорога каждая минута… Насколько онточен обычно?

– Очень точен.

– Ладно, будем надеяться, что он появится хотя бы чутьраньше назначенного ему времени.

– Одно я знаю наверняка, – сказала Сьюзен. – Он должен бытьздесь ровно в восемь сорок пять. Это время назначила мисс Корнинг, добавив, чтоне потерпит опоздания ни на одну минуту.

Им пришлось ждать до тридцати пяти минут девятого.

Мейсон нетерпеливо сказал:

– Мне нужно поговорить с ним до того, как он поднимется кмисс Корнинг. Я должен знать, что…

– Вот он идет. – Сьюзен кивком указала на входную дверь.

Мейсон изучающе посмотрел на человека, быстронаправлявшегося к лифту: возраст – около сорока, широкоплечий, довольно тонкаяталия, могучая шея, тяжелый подбородок, широкие брови и напряженный взгляд.

Человек шел прямо на них, по-видимому настолько погруженныйв свои мысли, что заметил Сьюзен Фишер, только чуть ли не столкнувшись с ней.

– Сьюзен, – произнес он, – во имя всего сущего, что все этозначит?

– Мне хотелось бы познакомить вас с мистером Мейсоном и еголичным секретарем мисс Деллой Стрит, – ответила Сьюзен. – Мистер Мейсон – мойадвокат.

Эндикотт Кэмпбелл не мог бы выглядеть более потрясенным иобескураженным, даже вытащи Сьюзен пистолет и выстрели в него в упор.

– Адвокат! – воскликнул он.

1 ... 8 9 10 ... 50
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер"