Читать книгу "Коварный обольститель - Джорджетт Хейер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вопрос не ко мне!
– Разумеется! Если мне будет позволено – не в обиду вам сказано, ваша светлость, – то холить ее и лелеять – совсем не ваше дело: но я никогда и не утверждал ничего подобного! Смею заверить вас, что, будучи холостяком, вы можете этого и не знать, но я-то знаю. Я совсем не уверен, что не поклялся в этом: мне это показалось чертовски похожим на клятву![75]
– Если вы говорите все это мне только затем, чтобы заставить меня отказаться от Эдмунда…
– Боже милостивый, нет! – вскричал сэр Ньюджент и даже побледнел. – Вы ошибаетесь, герцог! Я буду счастлив вернуть его вам! Знаете, что я думаю?
– Нет! И не желаю знать!
– Он похож на одного типа из Библии, – продолжал сэр Ньюджент, пропустив мимо ушей столь суровую отповедь. – Или то была свинья?[76] Словом, это не имеет значения. Я хочу сказать, что он одержим дьяволом, – заявил Ньюджент и поспешно добавил: – Только не обижайтесь: вы можете положиться на мою сдержанность и благоразумие: у меня и в мыслях нет рассказывать об этом всем и каждому! Клянусь Юпитером, теперь я понимаю, почему вы так стремитесь заполучить его обратно, и более того, не виню вас. Он ведь еще и ваш наследник, не так ли? Ай-ай-ай, скверное дело! Вполне понятно, почему вы жаждете держать его где-нибудь взаперти. Не удивлюсь, если он станет опасен, когда вырастет.
С ужасающим спокойствием Сильвестр проговорил:
– Сэр, не могли бы вы для начала перестать молоть ерунду, а затем без дальнейших проволочек справиться у леди Ианты, примет ли она меня – на пять минут! Не больше!
– Пять минут! Достаточно пяти секунд, чтобы здоровье ее пошатнулось безвозвратно! – вскричал сэр Ньюджент. – Собственно говоря, для этого будет довольно одного вашего вида, герцог. Чертовски деликатное дело! Ее милость и не подозревает о вашем появлении здесь. Хотя она была на волосок от гибели. Я как раз выходил из ее комнаты, когда мисс Марлоу собиралась постучать в дверь. Мне пришлось немедленно просить девушку ни слова не говорить ее милости. «Мисс Марлоу», – сказал я. – Боже милостивый! – вдруг ахнул он и побледнел. – Горничная! Хозяйка! Должен просить вашу светлость о снисхождении – нельзя терять ни секунды! Их следует предупредить немедленно! Вынужден оставить вас!
С этими словами он поспешил прочь и в дверях столкнулся с Томом.
– Вот тот, кто мне нужен! – заявил сэр Ньюджент. – Позвольте представить вам мистера Орде, ваша светлость! Это – Солфорд, Орде; умоляю вас занять его чем-нибудь, пока меня не будет! Уверен, вы останетесь довольны друг другом!
– Не стоит волноваться, – отозвался Том. – Мне и самому нужно сказать его светлости несколько слов.
– В самом деле? Чертовски удачное стечение обстоятельств, поскольку я полагаю, что мне следует взглянуть на ее милость, на тот случай, если она узнает о приезде Солфорда.
Том закрыл за ним дверь и обернулся к Сильвестру, который стоял у стола, глядя на юношу глазами, непроницаемыми, как агаты, и столь же блестящими. Том, не дрогнув, встретил его взгляд и, хромая, шагнул вперед.
– Если и был кто-либо, кого я не ожидал увидеть замешанным в эту проклятую историю, так это вы, – ровным голосом произнес Сильвестр. – И как я должен все понимать?
– Насколько я могу судить, – ответил Том, по-прежнему глядя ему прямо в глаза, – вы чертовски поспешны в своих выводах, милорд герцог! Что, по-вашему, я здесь делаю? Пытаюсь нанести вам удар в спину?
Сильвестр пожал плечами и отвернулся, облокотившись о каминную полку.
– Полагаю, вы здесь для того, чтобы поддержать мисс Марлоу. Но разница между этим и ударом в спину может быть ясна вам, зато ускользает от меня.
– Единственные люди, кто пытался ответить вам злом на добро, милорд герцог, – это леди Ианта и тот пижон, за которого она вышла замуж! – сказал Том. – Что же касается Фебы, то, Господь свидетель, я не хотел, чтобы она вмешивалась в эту историю, но когда я думаю обо всем, что она для вас сделала и какую благодарность получила, то, черт возьми, у меня руки чешутся вызвать вас на дуэль! О, я прекрасно знаю, вы откажетесь встретиться со мной! Можете не трудиться, объясняя мне, что я вам не ровня!
Сильвестр повернул голову и, нахмурившись, озадаченно взглянул на юношу.
– Не нужно так со мной разговаривать, Томас! – уже спокойнее проговорил он. – Тебе лучше присесть. Как, кстати, твоя нога?
– Оставьте мою ногу в покое! Быть может, вам небезынтересно узнать, милорд герцог…
– Ради всего святого, прекрати называть меня «милорд герцог» всякий раз, когда ты открываешь рот! – язвительно прервал юношу Сильвестр. – Присядь и расскажи мне, что сделала мисс Марлоу для того, чтобы заслужить мою благодарность!
– Именно это я и хотел поведать вам с самого начала, но вы заставили меня выйти из себя, чего я ни в коем случае не желал, – сказал Том. – И будет очень хорошо, если я воздержусь от этого в будущем, особенно когда вы готовы убить нас обоих, а Феба клянется, что скорее умрет в канаве, чем проедет хотя бы ярд в вашем обществе!
– Никто не собирается просить ее проехать хотя бы дюйм в моем обществе!
– Это мы еще посмотрим. Теперь уже если вы присядете, я расскажу вам, как мы оба оказались здесь. Но сначала я бы хотел узнать, торчит ли до сих пор в Дувре леди Ингам. Или вы прибыли сюда не через Дувр?
– Через него, но я понятия не имею, где может находиться леди Ингам.
– Я надеялся, вы могли обогнать ее в пути. Судя по всему, она так и не отважилась пересечь Ла-Манш. Полагаю, и в «Шипе» вы не останавливались?
– Я вообще нигде не останавливался. Я прибыл ночным дилижансом.
– Вот как! Что ж, будем надеяться, что пожилая леди еще там. Короче говоря, Солфорд, нас с Фебой попросту похитили! Сейчас я расскажу вам, как это случилось.
Сильвестр выслушал юношу, храня равнодушное молчание, и лишь в самом конце повествования холодно заметил:
– Я сожалею о том, что был несправедлив к мисс Марлоу, но на будущее просил бы ограничить ее любовь к романтическим приключениям страницами своих романов. Если уж она полагала, что должна каким-то образом загладить свою вину передо мной, то могла бы просто написать мне из Дувра о том, что Эдмунда увезли во Францию, это было бы куда пристойнее и полезнее.
– Если бы Фотерби не приказал шкиперу поднять паруса, то, я уверен, именно так она и поступила бы, – невозмутимо заявил Том.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Коварный обольститель - Джорджетт Хейер», после закрытия браузера.