Читать книгу "Любовь и расчет - Ракель Арбетета"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 26
Картинная галерея в особняке Деннингов была действительно великолепна. На стенах красовались портреты лорда и леди, их предков и детей, перемежающиеся деревенскими сценами, натюрмортами и морскими пейзажами. Хоуп любовалась ими, размышляя, сможет ли она когда-нибудь создать что-то подобное.
Она остановилась перед портретом сына Деннингов – светловолосого подростка с тонкими чертами лица и расслабленной позой. Она задумалась, каково было бы нарисовать нечто подобное для своего мужа.
На мгновение она представила картину перед собой. Почти в полумраке проглядывали бы эти резкие, похожие на ястребиные черты лица. Затем – его глаза, устремленные прямо на зрителя. Она попыталась бы передать эту дикую натуру под маской джентльмена, который таковым не был от рождения. У девушки тут же начало покалывать кончики пальцев.
В любом случае это был бы не первый раз, когда она рисовала мужа. С тех пор как она познакомилась с ним, она создала уже десятки его набросков. Его руки, профиль, спина, руки, волосы… Но ей никогда не удавалось создать полноценный законченный портрет. Она боялась не справиться с задачей, не отразить его непримиримый характер под ложной маской спокойствия.
Пока она представляла себе мазки на холсте, Эзра рассказывал ей пикантный анекдот, связанный с одной из племянниц Деннингов. Рассказ был резко прерван, когда они услышали, как позади них открылась дверь в комнату.
– Надо же, лорд Свитин… Добрый вечер, – поприветствовал его Эзра, одаривая его скучающим выражением лица. – Странно видеть вас здесь. Не знал, что вы любитель искусства.
– Вы правы, Маклеод. Я больше предпочитаю муз, без которых искусства и вовсе бы не было.
Хоуп напряглась. Заметив внезапную перемену в ее позе, Эзра бросил на девушку косой взгляд. Взяв ее за руку, он потянул ее обратно к дверному проему, где стоял нежданный гость.
– Был рад видеть вас, лорд Свитин. А теперь, если позволите, мы оставим вас в окружении искусства, которое вы, похоже, так обожаете. Мы как раз собирались вернуться на бал…
– Я желаю ненадолго остаться наедине с миссис Даггер, – оборвал его Свитин. – А вы можете идти, если так хотите.
Эзра замер на месте. Приказ был слишком прямым, чтобы не показаться подозрительным. Он открыл рот, готовый возразить, но Хоуп опередила его.
– Да, – пробормотал она, – вы правы. Лорд Маклеод как раз уже уходит.
Нахмурившись, Эзра повернулся к ней.
– О, неужели?
– Да, – кивнула Хоуп. – На самом деле он просто умирает от нетерпения. Насколько я знаю, в бальной комнате есть несколько человек, которым он так любит действовать на нервы. – Медленно она повернулась к нему, чтобы многозначительно подмигнуть. – И я уверена, что сейчас ему больше всего хочется отправиться за ними.
Глядя на Свитина, Хоуп с грустью поняла, что Ив права: ей не избавиться от этого человека, если она продолжит избегать конфронтации. Конечно, она не могла пнуть его своей металлической ногой, как предлагала подруга, но, возможно, она могла бы быть цивилизованной, как Алиса, и с изяществом отвергнуть его.
Если же и этого окажется недостаточно, она надеялась, что Маклеод догадался о скрытом смысле ее слов и вовремя успеет оповестить кого-нибудь, чтобы к ней пришли на помощь. Ее подруги или муж – неважно, кто именно.
«Но я отказываюсь уступать этому человеку без борьбы до последней капли крови».
В наступившей тишине Эзра, кажется, понял, что имеет в виду Хоуп. Он кивнул и, слегка поклонившись, медленным шагом пошел прочь. Он казался спокойным, хотя Хоуп видела, как он усмехнулся другому мужчине, прежде чем переступить порог и закрыть за собой дверь.
Оставшись с ней один на один, Свитин расплылся в улыбке от уха до уха.
– Я надеялся, что хотя бы сегодня вы сделаете первый шаг ко мне. Вы заставляете меня умолять, мое дорогое дитя…
– Я не ваше дитя и не чье-то еще, – огрызнулась она.
– Нет? – Мужчина приблизился к ней, и Хоуп крепко сжала трость в руках. – Но леди Лоури говорила совсем другое, когда предлагала мне свои услуги.
На ее коже выступил холодный пот.
– Моя мать?
– О, она восхитительная женщина, – сказал он. – Как я уже говорил, мы с ней были очень хорошими друзьями. Она обожала красные цветы. И я надеялся, что ее дочь разделяет те же вкусы.
Он сделал еще один шаг к ней. Запаниковав, Хоуп не могла пошевелиться, только ее нога бешено стучала об пол.
– Виконтесса была такой чувственной, несчастной леди… – продолжал Свитин. – Она постоянно говорила о вас. Наконец-то я понял почему. Причина не только в вашем портрете, но в вас самой. Это завораживает. Вы смотрите на весь мир словно испуганный олененок, а на самом деле в вас скрывается неслыханная стойкость. От этого охота становится только интереснее. А если вспомнить о вашей ноге… – Он улыбнулся, показав все свои зубы. – Милое дитя, позволь мне развлечь тебя так же, как я развлекал твою мать.
* * *На протяжении всего рассказа Кайден стоял не шелохнувшись. Когда Алиса закончила, максимально сжато пересказав все, что произошло, фокусируясь на главных фактах, Эвелин дернула кузена за рукав. Но даже это, казалось, не повлияло на него. Он сохранял все тот же серьезный, почти застывший лик. Безжизненные голубые глаза были устремлены в одну точку вдалеке.
– Боже правый, – выдохнула Эвелин, – он сошел с ума!
– Я знаю, что все это должно быть очень тяжело для вас, мистер Даггер, – заскрежетала зубами Алиса. – Но вы должны пойти с нами. Перед уходом Хоуп сказала, что Маклеод отведет ее в картинную галерею Деннингов… Мы должны поторопиться, Свитин наверное уже там!
Она подавила восклицание, когда Кайден внезапно схватил ее за руку.
– Мистер Даггер! – Она нахмурилась. – Отпустите меня, на нас уже смотрят!
– Где она?
Алиса раздраженно фыркнула через нос.
– Я уже сказала вам: ваш дражайший друг затащил ее в галерею… Раз они до сих пор не вернулись, полагаю, он выполнил свою роль приманки и ловушка захлопнулась. А сейчас он, наверное, стоит и греет закрытую дверь, в то время как лорд Свитин… – Она ахнула. – Вы делаете мне больно!
Кайден мгновенно отпустил ее. Ярость на его лице сменилась судорожным замешательством.
– Эзра никогда бы так не поступил, – затараторил он. – Он бы никогда…
– Ну, похоже, уже поступил, – закончила Алиса. – Что думаете сейчас делать? Вы пойдете с нами?
– Конечно.
Без лишних слов он направился к дверям гостиной. Эвелин вскочила и поспешила за Алисой, которая, не теряя времени, подхватила юбку и побежала за Кайденом.
– Мне плевать, что вы ни в чем не виноваты, – шипела Алиса на ходу. – Потому что именно ваша неспособность показать Хоуп, что она вам не безразлична, привела ее к этому. И если с ней хоть что-нибудь случится, клянусь, я разрублю вас в щепки, как сухую ветвь.
– Не раньше, чем я его убью.
Алиса наморщила лоб от бесстрастного тона в его
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь и расчет - Ракель Арбетета», после закрытия браузера.