Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Скандальное обольщение - Шарлотта Физерстоун

Читать книгу "Скандальное обольщение - Шарлотта Физерстоун"

284
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 84 85 86 ... 103
Перейти на страницу:

— Сассекс! — закричал Блэк. — Помоги мне, черт бы тебя побрал. Я боюсь причинить ей боль.

Внезапно вокруг нее сомкнулись чьи-то руки, и Люси резко повернула назад голову, чтобы посмотреть, кто посмел схватить ее. Перед затуманенным взором предстало лицо Сассекса, который оторвал ее ноги от пола, прижав спиной к своей груди. Люси пиналась, царапалась и шипела, как дикая кошка.

Блэк поймал ее за ноги, и вместе они вынесли ее из комнаты в коридор. За ними последовал Элинвик, наклонившийся, чтобы поднять книгу. Лицо Люси перекосило от гнева и ненависти.

— Успокойтесь, Люси, — твердил Сассекс. — Вы испуганы, утомлены.

— Я ненавижу вас! — воскликнула она не своим голосом.

Двое мужчин замерли на мгновение, окинув ее исполненным ужаса взглядом, а потом посмотрели друг другу в глаза.

— Теперь ты веришь? — простонал Сассекс.

— О да. — Блэк смотрел на нее со смесью ужаса и скорби. — Эти зернышки и в самом деле отравлены ядом змея, искусившего Еву.

«О боже мой», — промелькнула у нее мысль, силы внезапно ее покинули. Она вся покрылась испариной, тяжело обмякнув на руках Блэка и Сассекса. Ведь змей — это сам Люцифер. Что же она наделала?

Глава 19

— Проклятье, — выдохнул Блэк, откидываясь на бархатную спинку сиденья экипажа. — Вы видели ее? Да она обладала силой десятка мужчин!

Сассекс прижал к себе Люси, потерявшую сознание. Она безвольно сникла в его объятиях, он бережно придерживал девушку.

— В ней нет зла, — прошептал герцог. — Она была под воздействием чар ожерелья.

Элинвик уселся на козлы, карета тяжело просела под его весом. Раздался свист кнута, и экипаж тронулся от тротуара, управляемый умелыми руками маркиза. Перед отъездом они отослали прочь наемный кеб Люси. Достаточно было заплатить кебмену дополнительный шиллинг за ожидание, и он, не задумываясь, покинул бедную Люси.

— Я не понимаю, чему ты удивляешься, Блэк, — проворчал Сассекс. — Твоя семья владеет медальоном более пятисот лет. Да ты должен был вырасти на легендах о его могуществе.

— Я… я не знал о его магии. Я никогда не испытывал на себе его власть так остро, как Люси. Но, с другой стороны, я никогда не носил его при себе. Я… просто не верил.

Блэк отвернулся к окну. Он с трудом мог смотреть на Сассекса и Люси, наблюдать за тем, как тот обнимал ее, а она доверчиво лежала у него на руках. Сердце Блэка было разбито, и тому виной Изабелла. Сегодняшняя встреча с Люси лишь разбередила душевную рану. Он остро осознал, что Изабелла сейчас находится в одиночестве в пустом особняке и, вероятно, испугана.

— Почему же ты не верил? — тихо спросил Сассекс, и Блэк молча закрыл глаза, не желая вновь ступать на опасную дорожку. Правда, воспоминания преследовали его, и граф был вынужден ответить:

— Потому что я потерял веру.

Именно так. После того как мать, брат и Абигайль погибли, Блэк ощущал, как вера постепенно покидает его, пока, наконец, не осталось ничего, кроме гнева и ярости, вызванного необходимостью исполнять абсолютно бесполезную клятву.

— Теперь ты убедился? Понял, как важно прятать реликвии от мира?

О да. Ощущая в кармане пылающий медальон, Блэк сознавал, что и в самом деле уверовал. Ужас, который он испытал, увидев Люси в подобном состоянии, подтвердил то, что было всегда ему известно: реликвии тамплиеров — проклятие их потомков, он не желает создавать семью и перекладывать на своих детей тяжесть этой непосильной ноши. Однако при виде Люси и Сассекса с той же очевидностью понял, что больше не хочет оставаться в одиночестве.

— Боже, я не в состоянии унять дрожь, стоит только подумать, что могло случиться, если бы Элизабет не пришла ко мне со своими подозрениями.

— Да, — промолвил Блэк, отбрасывая в сторону печальные думы. — Слава богу, ее инстинкты острее, чем у большинства обычных людей.

— Как же мы доставим ее домой? — пробормотал герцог. — Полагаю, Стоунбрук у себя.

— Нет, я видел, как он отъехал. Он очень редко остается в особняке по ночам.

— Что же, возблагодарим Бога за его малые милости.

— Сассекс… — Блэк не сводил взгляда с сидящего перед ним герцога, — ничего не закончилось. И Люси не действовала в одиночку.

— Я знаю. Что подсказывают тебе инстинкты?

Ударив кулаком по сиденью, Блэк ощутил, как его захлестнула волна непонятного раздражения.

— Черт бы меня побрал, если я знаю. В этой истории столько странных поворотов, столько совпадений. Я бы сказал, мы сражаемся далеко не с одним человеком.

— Думаю, ты прав, — вздохнул Сассекс и откинулся на подушку экипажа. — Но, черт возьми, Блэк, я просто не могу думать об этом сегодня. Все, что занимает мои мысли, — это… она. Какого дьявола она там забыла?

— Сассекс, полагаю, тебе придется смириться с тем, что Люси — часть всего этого. Мне кажется, именно она пыталась сознательно настроить Изабеллу против меня. Только подумай: кому, как не Люси, известны все тайные страхи Изабеллы? Именно Люси устроила тот хайгейтский сеанс.

— А смерть Алисы Фокс? Разве Люси убила ее? Нет, я в это не верю.

— Нет, не она. А вот ее сообщник вполне мог.

— Чушь. Люси вовлечена в дело — это правда, однако она лишь невинная жертва чьего-то предательского заговора.

— Сассекс, ты не в состоянии мыслить разумно. Твои чувства к этой девчонке делают тебя слепцом.

— Будь ты проклят, Блэк, кто бы говорил!

Карета резко покачнулась и замедлила ход. Блэк откинулся на сиденье. Он устал. Его тело и разум были истощены двухнедельными поисками Орфея и бессонными ночами, которые он провел, уставившись в потолок и постоянно думая об Изабелле.

— Прибыли! — крикнул Элинвик. — Я подвел экипаж с обратной стороны дома, вы можете занести ее через примыкающий к кухне огород.

— Убедись, что вокруг нет слуг. Не хочу, чтобы кто-нибудь увидел, как я вношу ее в дом.

— Хорошо, — согласился Элинвик, захлопывая потайную калитку.

Открыв дверь кареты, Блэк спустился по ступенькам и принял Люси от Сассекса. Она обвисла на его руках, как тряпка, волосы рассыпались по сторонам. Сассекс быстро спрыгнул вслед за ним и немедленно взял Люси из рук Блэка.

— Задержите Изабеллу. Придумайте что-нибудь про то, чем занималась Люси. Наверху Элизабет, она поможет.

— Я не хочу лгать Изабелле, Сассекс.

Между ними и так достаточно полуправды. Блэк отказывался пополнять этот скорбный список. На самом деле он испытывал абсурдное желание полностью открыться перед Изабеллой.


Изабелла в отчаянии шагала туда-сюда по гостиной. Куда подевалась Люси? Ужас затуманивал ее сознание, она была поглощена образом Смерти, грозящим похитить ее дорогую кузину.

1 ... 84 85 86 ... 103
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Скандальное обольщение - Шарлотта Физерстоун», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Скандальное обольщение - Шарлотта Физерстоун"