Читать книгу "Дом горячих сердец - Оливия Вильденштейн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Скажи, что ты меня простил.
Он медленно поворачивается в моих объятиях и обхватывает моё лицо.
— Я тоже тебя люблю, Капелька. А что до моего прощения, то я тебя… Вообще-то…
Его губы приподнимаются в коварной улыбке.
— Тебе придётся отработать. Основательно.
Моё сердце медленно переворачивается — часть его испытывает облегчение, а другая его часть напрягается.
— Что ты готова сделать ради моей дружбы и моего прощения?
— Всё.
— Великолепно.
Его улыбка делается шире, а зелёные радужки вспыхивают, что идёт ему гораздо больше, чем любому другому земляному фейри.
Кроме бабушки.
— Для начала, ты разденешься и присоединишься ко мне в Купальнях.
Я сглатываю.
— Что?
— Ты сказала, что сделаешь всё что угодно. И первое, чего я желаю… раз уж я только пришёл и хочу услышать всё про Люс… это, чтобы ты разделила со мной восхитительно тёплую ванную.
Я расплетаю руки, которыми до этого обнимала его за талию и смотрю на обнажённую толпу.
— Я… эм… я…
— Дай я помогу тебе снять платье. Которое, между прочим, напоминает бумажный пакет без того кожаного корсета, который к нему прилагается.
— Я не нашла корсет.
— Я ты искала?
— Я решила поискать тебя.
— Ну, хотя бы ты начала носить одежду воронов.
Он приподнимает одну бровь.
— Из-за чего напрашивается вопрос… как давно ты вернулась, если у тебя было время зайти в свою комнату и переодеться?
— Похоже, я здесь уже неделю.
— Неделю?! — восклицает он.
— Я очнулась только вчера.
— Так, вот тут ты меня потеряла.
— В меня попали отравленной стрелой, когда мы плавали вокруг столицы с Эпониной.
— Прости… что?
— Мы с Сиб ходили на обед на Исолакуори, где она «сблизилась» с принцессой из Неббы.
Фибус моргает.
— Прости, что?
Я повторяю всё, что только что сказала, а затем добавляю: Эпонина помахала перед нами морковкой в виде Мириам, что привело к походу за покупками, а затем у Сиб появилась идея организовать обед с выпивкой, что в свою очередь привело к поездке на лодке и к стреле в моём бедре.
Я уже собираюсь рассказать ему о Катрионе, но останавливаюсь, потому что замечаю, что его челюсть опускается всё ниже и ниже, говоря о том, что мозг моего друга опасно перегружен.
— Королевский золочёный пир?! Ты получила приглашение на золочёный пир в честь своего бывшего любовника?
— Не только я.
— И ты планировала пойти?
— Мы планировали, пока не случилось это фиаско с дикаркой.
— Боги, кто ты такая и что ты сделала с моей Фэллон?
Я улыбаюсь, когда он называет меня «своей Фэллон», но затем моя улыбка исчезает, потому что я вспоминаю о том, как была загублена жизнь Катрионы. Острые черты лица Даргенто затмевают прекрасное лицо моего друга. И как бы мне не нравилось, что бывший капитан прервал наше воссоединение, пока его сердце не перестанет биться, он всегда будет находиться рядом.
Я вздыхаю.
— Мне надо рассказать тебе кое-что ещё.
— Не сомневаюсь, но давай поговорим об этом, пока мы отмокаем.
Он кивает на ткань, которая прилипла к моему телу.
— Снимай платье.
— Оно и так уже испорчено. Я могу поплавать в нём.
— У тебя нет ничего такого, чего нет у половины этих людей.
Я осматриваю заполненный паром грот. Несмотря на то, что женщины-вороны не такие же роскошные как фейри, все они сильные. А я мягкая и костлявая, что немало озадачило швею, которая снимала мерки для пира Эпонины.
И хотя я тогда напоминала себе, что иду на это празднество, чтобы убить короля, мои щёки покраснели от её комментария.
— Фибс, я…
Я убираю прядь волос, прилипшую к моей щеке.
— Что ты?
— Мне… мне некомфортно раздеваться перед… — я закусываю губу, — таким большим количеством незнакомцев.
— Тело это всего лишь плоть, Фэл. Ну, для некоторых ещё и перья, но в данный момент, это в основном кожа. Мы все сделаны из кожи.
Я начинаю жевать губу.
— Ты красивая, Фэл. Для женщины.
Он подмигивает.
Его попытка меня расслабить не успокаивает моё сердце.
— Капелька, никто не станет тебя осуждать. Избавься от своей проклятой неуверенности в себе.
— Это не…
— Серьёзно?
Он так низко наклоняет голову, что его подбородок как будто врезается в его длинную шею.
— Посмотри мне в глаза и скажи, что ты не по этой причине не хочешь снимать своё платье.
— Ты прав.
Я набираюсь решимости, хватаюсь за подол платья и снимаю его через голову.
— Хорошая девочка.
Мои щёки вспыхивают, влага окутывает обнажённую кожу. Я сбрасываю туфли, а затем, не переставая облизывать нижнюю губу, подцепляю пальцами резинку своего нижнего белья и стягиваю его.
***
— Не могу поверить, что я моюсь голой на людях.
Мой восторженный шепот поглощает шипение пара и плеск воды.
Фибус прислонил голову к каменному бортику одного из самых маленьких бассейнов.
— Разве это не божественно?
Вода такая горячая, что это действительно восхитительно.
— Где ты ночуешь?
— Лоркан выделил мне комнату недалеко отсюда.
— И как к тебе относятся эти люди?
— Со смесью осторожности и доброты. Доброты обычно больше, чем осторожности. А его мать учит меня выращивать растения без использования магии.
— Ты скучаешь по своей магии?
— Да.
Он поднимает голову.
— Но жизнь без магии не настолько ужасна.
Я слежу за струйкой пара, пока та не растворяется в дымке.
— Это потому, что ты знаешь, что она вернётся, как только ты отсюда уедешь.
Он долгое время молчит.
— Не могу поверить, что Данте сделал вид, что Мириам освободилась.
Его комментарий расшатывает метафорический нож, который воткнули в меня окружающие меня мужчины.
— И я также не могу поверить в то, что Лоркан не заставил короля фейри заговорить. Интересно, чего он ждёт?
Лезвие погружается ещё глубже, потому что, конечно же, Лоркан не поделился этим со мной. Я провожу ладонями по мягкой поверхности воды. Я ненавижу пребывать в постоянном неведении.
— Лор наверняка пытается выиграть время, чтобы удос… Привет.
Фибус так широко улыбается, словно к нам подошёл ворон, который ему очень нравится.
Я оглядываюсь через плечо, готовая поприветствовать этого человека, но мои слова умирают на языке вместе с моей улыбкой.
ГЛАВА 49
Взгляд золотых глаз Лоркана приковывает меня к каменному сидению, на котором я находилась большую часть последнего часа.
— Наслаждаешься нашими Купальнями, Behach Éan?
— Мне надо… эм…
Фибус откашливается.
— Пойти приготовиться к ужину. Ты же знаешь, как долго мне приходится укладывать волосы.
Я моргаю и перевожу взгляд с лица Лоркана на Фибуса, который отплыл к дальнему краю бассейна.
— Укладывать волосы?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дом горячих сердец - Оливия Вильденштейн», после закрытия браузера.