Читать книгу "Знаки - Дэвид Бальдаччи"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из-за этого Роби и Рил не поехали ни через один контрольно-пропускной пункт, остановившись в отеле в окрестностях города. Входя в город пешком поодиночке, они вынуждены были расстаться с оружием.
Роби исходил улицы вдоль и поперек, занося в память все ориентиры, место проведения главного мероприятия – старую городскую ратушу – и персонал служб безопасности, рыщущий по городу. Рил в то же время наносила на мысленный холст схожий пейзаж.
Роби заключил, что сценарий массы покушений по «Крестному отцу» маловероятен: он потребовал бы точнейшего хронометража и уймы везения. А большинству профессионалов известно, что в реальных условиях на подобных миссиях ни того, ни другого в достатке не встречается.
Покушение будет одно – тотальный штурм с огнем или взрывами, сосредоточенными на центральной мишени. Сюда входят несколько лидеров, возглавляющих фактически террористические организации, рядящиеся под правительства. Но опять же, безумцам ведь позволяют выступать перед ООН в Нью-Йорке, так что подобное не настолько уж из ряда вон. А некоторые из них действительно выбраны большинством имеющих право голоса, осуществляющих свое демократическое право вручить бразды правления тому, за кем хотят идти.
Пусть даже в небытие.
Купив чашку кофе, Роби смотрел, как группа бородатых мужчин в тюрбанах переходит улицу и входит в магазин. Здесь множество таких же групп. Сплошь мужчины. Ни одной женщины – во всяком случае, в пределах видимости. Уж таков порядок вещей. И это также изрядная часть проблемы, чувствовал Роби.
Несмотря на холод, он сидел в уличном кафе, потягивая кофе. Взгляд его блуждал, пока наконец не уцепился за группу мужчин, шагавших по противоположной стороне улицы.
– Группа из пяти парней, – проговорил он в микрофон, – на восточной стороне улицы, направляется к отелю в конце улицы. Сделай заход и скажи, что видишь.
Несколько секунд спустя из переулка показалась Рил, одетая в плащ с капюшоном и солнечные очки. Прошла мимо группы. Роби был единственным, кто заметил, что, проходя мимо них, Джессика самую капельку придержала шаг. Казалось, что она устремила взор прямо перед собой. На самом деле нет. Она обегала взглядом мужчин, схватывая все существенные детали.
Вот что дают годы тренировок – почти сверхъестественный дар наблюдательности.
В наушнике Роби раздалось:
– Ничего.
Пройдя еще немного, она вдруг сказала:
– Секундочку. Дай-ка проверю кое-что…
И продолжила шагать по улице. Роби увидел, как она миновала субъекта в утепленном черном спортивном костюме и лыжной шапочке, натянутой по уши. Взгляд его был устремлен на тротуар, но Роби видел, что на самом деле глаза его бегают туда-сюда.
Рил прошла мимо. Через пару секунд в наушнике Роби раздался ее голос:
– Бинго. Попался, который кусался!
Тут же встав, Уилл увязался за субъектом, на ходу пробормотав в микрофон:
– Говори.
– Дик Джонсон. Помнишь его?
– Бросил секретную службу года два назад, как я слышал.
– Скорее, пропал со службы.
– Уверена, что это он? Я знал его не так уж и хорошо.
– Он изменился. Но тату на рабочей руке не поменял.
– Какую?
– А, довольно заурядную. Скорпион держит ствол жалом, и слово «Мама» у твари на спине.
– Лады, для опознания вроде не хуже отпечатка пальца.
– Посмотри, куда идет.
– Думаешь, он из числа пропавшего персонала, о котором говорила Ди Карло?
– Сомневаюсь, что эта дыра пользуется такой уж популярностью, особенно зимой. Больше ведь покататься на лыжах негде.
Джонсон свернул за угол, а через несколько секунд и Роби.
– Двигайся параллельно по следующей улице. Потом садись ему на хвост на следующем перекрестке. Я отвалю и рвану на следующую улицу. Будем так меняться, пока не доведем его до места, чтобы не возбудить подозрения.
– Приняла.
Они менялись ролями трижды, следуя за Джонсоном. Толпы на улицах весьма помогали. Была очередь Роби, когда Джонсон вошел в заведение, с виду напоминавшее хостел. Уилл зашел в кафе через дорогу, уселся за столик и принялся ждать.
Через пару минут в наушнике прозвучал голос Рил:
– Номер двадцать первый, второй этаж. Видела там еще троих. Готова присягнуть, они из нашей братии.
– Любопытно, сколько их там.
– Больше четырех, это уж наверняка.
– Кто-нибудь обратил на тебя внимание?
– Один тип таращился на меня слишком долго, так что я повернулась и заговорила с парнем за стойкой в фойе по-немецки. Он меня не понял, но тип утратил интерес и ушел. Хорошо, что я сделала небольшую пластику. Но ты-то нет, так что не высовывайся, нахлобучь шляпу на уши и не слишком болтай, разве что на иностранном языке.
– Хорошо, – отозвался Роби.
– И что теперь?
– Садимся на Джонсона и его команду. Пусть приведут нас, куда приведут. Знаешь, что они собираются делать?
– Должны провести рекогносцировку и устроить прогон, – отозвалась Рил.
– Вероятно.
– Тогда и жахнем по ним?
– Я бы с радостью, но тут у нас есть проблемка.
– Оружие за КПП.
– Верно. Что ж, у Джонсона не было бейджика службы безопасности, как у прочей попадавшейся нам солдатни, и мне любопытно, как они обеспечат свою огневую мощь. Потому что арсенал должен быть где-то здесь. Не собираются же они забить эту публику до смерти палками.
– Может, он приготовлен для них внутри КПП службы безопасности, – предположила Рил.
– Вместе со всем остальным, что им для этого понадобится.
– Что вполне может решить нашу дилемму.
– И убить двух зайцев одним выстрелом.
– Было бы славно, – заметила она.
– Да, действительно.
Дик Джонсон тронулся в путь поздно ночью. И Роби с Рил, переодевшиеся, чтобы выглядеть насколько можно иначе, чем прежде, – за ним по пятам.
Вообще-то город оказался больше, чем казалось, и главные проспекты окружало множество улиц и переулков. Джонсон двинулся по одной из них, отшагав кварталов пятнадцать, пока городок из снежного шара не стал несколько менее живописным.
Как и прежде, Рил и Роби вели Джонсона по очереди. Они были одеты, как капуста, и когда один из них слезал с «хвоста», то сразу снимал один слой и убирал в рюкзак. Благодаря разной одежде и поочередному сопровождению засечь их было проблематично даже для такого опытного человека, как Джонсон.
Однако он принимал меры, чтобы убедиться в отсутствии слежки. То и дело переходил улицу. А время от времени, проходя мимо темной витрины, останавливался перед ней, делая вид, что разглядывает товары, а сам тем временем использовал ее отражающую поверхность, чтобы оглядеться по сторонам. Порой просто останавливался, разворачивался и шел в обратном направлении, стреляя глазами во все стороны. Роби и Рил знали все эти уловки наперечет, но все равно вынуждены были подсуетиться, чтобы всякий раз скрываться.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Знаки - Дэвид Бальдаччи», после закрытия браузера.