Читать книгу "Рискованная игра - Джулия Гарвуд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Твоя одежда наверняка пропахла дымом, – заметил Ник. – Но, думаю, в химчистке сумеют что-то сделать до пяти.
Лорен мысленно перебрала свой гардероб «когдатошних» платьев, как она называла изумительные туалеты «от кутюр», подаренные директором модельного агентства в надежде, что девушка согласится на него работать. Пожалуй, подойдет голубое платье от Версаче или персиковое – от Армани. Оба длинные, до самого пола, и к нем вполне годятся вечерние босоножки на высоких каблуках. А вот если и они сгорели… непонятно, как выйти из положения. Местный магазинчик дамской одежды не держит нарядов для торжественных случаев.
– Что еще нужно успеть до венчания? – озабоченно спросил Ник.
– Найти приют на ночь. Завтра утром постараюсь собрать все, что уцелело. Сегодня даже думать об этом немыслимо. Кстати, Ник, тебе тоже нужен костюм, – добавила девушка. – Ты с собой не привез?
– Темно-синий блейзер и такие же брюки.
– Их тоже нужно сдать в чистку, – устало выговорила Лорен,
– Приободрись, малышка. Все будет хорошо. Лорен честно попыталась последовать его совету.
– Прекрасный день для венчания, ничего не скажешь.
– Твоя подружка расстроилась из-за платья?
– Не очень, – улыбнулась Лорен. – Мишель подобные вещи не волнуют. Заявила, что этот день ей ничем не испортить.
Зазвонил телефон, но это оказался не Моргенштерн, как надеялся Ник. Это Ноэ хотел знать, когда они приедут в аббатство.
– Томми волнуется?
– Нет, просто хочет знать, все ли кончилось?
– Поговорим, когда приеду, – пообещал Ник. – Примерно через час. Прикажи ему не высовываться.
Лорен проголодалась, но не хотела тратить время на еду. Уже почти полдень, а дел – непочатый край.
Они въехали в Холи-Оукс и тихими улочками добрались до ее дома.
– Знаешь, что сказала Мишель? – вспомнила Лорен. – О Лонни в газетах ни слова. Все уверены, что пожар – дело рук Стива.
– Фарли пообещал, что схватит его и устроит в одной камере вместе с Бреннером.
– Жалеешь, что тебя тут не было? – робко спросила девушка.
– Конечно, – признался Ник. – Хотелось бы присутствовать на допросе. Посмотреть Бреннеру в глаза. Тогда бы я точно знал…
– Что он и есть неизвестный?
– Что он не маньяк.
– Как было бы хорошо, если бы ты ошибся! – едва не заплакала Лорен.
– Знаю, – сочувственно кивнул Ник.
– До вчерашнего вечера никогда бы не поверила, что Бреннер способен подглядывать за женщинами!
– Потому что не представляла, какие темные страсти бушуют в его душе.
– Зато вчера представила во всей полноте. – Лорен даже поежилась. – Его лицо было искажено ненавистью, а изо рта буквально лился яд. Меня как током ударило. Думаю, он способен на все, даже на убийство. Но знаешь, что меня больше всего поразило?
– Что?
– Стив всегда был со мной очень сдержан, почти сух, – пояснила девушка. – Хладнокровный, прекрасно владеет собой, просчитывает каждый шаг. А как он ловко и быстро уговорил владельцев продать магазины. Успел приобрести пять зданий, прежде чем в городе сообразили, что к чему. Хитрый, умный, пронырливый, не согласен?
– И что же?
– Такой осмотрительный человек наверняка должен был знать, как непредсказуем и легкомыслен Лонни. Почему же связался с ним? – недоумевала Лорен.
– Может, с целью использовать его как козла отпущения? – предположил Ник.
– Наверное, ты прав. Но как Стив проник в дом?
– Через черный ход. Разбил стекло и отодвинул засов. Совсем нетрудно.
– А Лонни, похоже, искал открытое окно, – задумчиво протянула Лорен.
– Ты же говорила, что он был на крыше! – удивился Ник.
– Пытался залезть в ванную.
– Но ведь ты его не видела, верно? – допытывался Ник.
– Нет. Должно быть, Лонни проверял, есть ли кто в доме. Но я упала на пол, как только заметила свет.
Ник остановился переждать, пока два малыша велосипедиста пересекали мостовую. Интересно, о чем думают родители, отпуская их одних?! Черт, да любой маньяк может спокойно их увести!
Все что угодно может случиться, и, когда идиоты-родители спохватятся, будет поздно.
– Кстати, – обратился он к Лорен, – у Лонни был фонарик?
– Да, правда, очень маленький, с красной лампочкой.
– С красной… может, лазерная указка?!
– Точно.
– Почему же ты сразу не сказала? – взорвался Ник.
– Насчет Лонни? Сразу же, как только выбралась из ванной?
– Сукин сын, должно быть, наблюдал за тобой, – прошипел Ник, краснея от гнева. – Интересно, где, черт возьми, он добыл эту штуку?!
– Из отцовского шкафа, разумеется, – заверила Лорен. – Шериф гордится своей коллекцией оружия, а Лонни, конечно, имеет к ней доступ.
Ник поднял мобильник и стал набирать номер.
– Именно поэтому ты и выбралась из ванной?
– Ну да, – подтвердила девушка. – Кому ты звонишь?
– Фарли. Пусть узнает поточнее, был ли на крыше Лонни или кто другой.
– Кому еще там быть? – с внезапным страхом прошептала Лорен.
Ник не ответил.
Агент Фарли уже был в аэропорту Де-Мойна, когда зазвонил телефон. Услышав голос Ника, он вышел из очереди, стоявшей перед регистрационной стойкой.
– Ты совершенно случайно застал меня. Еще минута, и я бы выключил телефон, – обрадовался он.
– Ты поймал Лонни?
– Не получилось. Как сквозь землю провалился, – пожаловался агент, – а мне дали новое задание. Уэссон велел шерифу Ньюджента и его помощникам во что бы то ни стало разыскать его и арестовать.
– Файнберг все еще в Холи-Оукс или Уэссон и его услал? – допытывался Ник.
– Не знаю, – протянул Фарли. – Оба они повезли Бреннера в Ньюджент, так что, возможно, еще не уехали. Вижу, Ник, ты не смирился? Считаешь, что не того повязали?
– Считаю, – буркнул Ник. – Но доказательств у меня нет.
– Да, все прошло как по маслу. Может, ты просто не привык к такому? – сочувственно вздохнул Фарли. – Такие операции в нашем деле можно по пальцам пересчитать.
– Кто знает? – согласился Ник.
– Ты пока остаешься в Холи-Оукс?
– Да.
– Прости, что смылся, не попрощавшись, но выхода не было. Как только Уэссон отправил начальству доклад электронной почтой и дал знать, что я свободен, на меня тут же повесили очередное задание.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Рискованная игра - Джулия Гарвуд», после закрытия браузера.