Читать книгу "Затерянная Динотопия - Алан Дин Фостер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ох, что-то я сомневаюсь. — Йохансен сморгнул — дождь заливал глаза. — Смотри, как темно на горизонте. Темнее, чем ночью, только звезд нет. Это точно что-то невиданное.
— Вроде того, который мы видеть последние семь дней, — заметил Мкузи.
Его товарищи закивали в знак согласия. Только Уилл знал, что предвещает это облако пыли. Там, за струями дождя и поднятой ветром пылью, виднелись лапы. Огромные лапы. Облако находилось еще далеко, но не было сомнений, что темные силуэты несутся прямо на пиратов. Только когда пираты взобрались на низкий песчаный холмик, поросший прибрежной травой, они начали подозревать неладное.
«Поймет ли кто-нибудь из этих громил, что за силуэты проступают в пыли? — гадал Уилл. — Наверняка кто-то догадается». Спасатели двигались прямо к пиратам.
— Боже всемогущий, — бормотал Томас, глядя на запад.
Облако опускалось, сейчас уже все могли рассмотреть то, что оно скрывало. Ошеломленные пираты столпились вокруг Томаса и стали сыпать отборной руганью.
Уилл давно уже не видел такого великолепного зрелища. Не меньше дюжины гигантских савроподов с всадниками в седлах пробирались сквозь болотистую местность. Вне всяких сомнений, пиратов уже обнаружили. Даже на таком большом расстоянии Уилл заметил блеск линзы бинокля. Сидя на затылке брахиозавра, всадник, видимо, отдавал распоряжения. Они выглядели величественно: знамена, развевающиеся на длинных шеях, висящие на сбруе кисти, свет, отражаемый золотой филигранью, которая украшала их доспехи. Даже проливной дождь не мог затуманить их блестящего великолепия. Встав на цыпочки, юноша принялся кричать. Тотчас же один из пиратов приставил ему нож к горлу:
— Только попробуй вякнуть, парень. — Прямо в лицо Уиллу смотрели горящие ненавистью глаза Гимараеша.
— Теперь это уже не важно, — грустно произнес Смиггенс. — Нас явно заметили и идут прямо к нам.
— Это же настоящие горы на двух лапах, — проговорил Самуэль, охваченный паникой не меньше прочих. — Нам некуда бежать.
Старина Раскин проникся невольным восхищением:
— Я знаю одного раджу в Лахоре, он продаст двадцать лучших своих слонов за то, чтобы хоть разок проехаться верхом на такой твари.
Блэкстрап в бешенстве отвешивал всем затрещины и пинками подгонял команду:
— Что вы стоите как остолопы? Это не арабские скакуны. — Он вытянул руку, показывая в сторону моря. — Берег там. Эти звери наверняка не умеют плавать.
На самом деле брахиозавры, апатозавры и диплодоки чувствовали себя в воде лучше, чем на суше, но Уилл и не собирался разубеждать Блэкстрапа. Капитан мог запросто сгоряча выстрелить в него. Поэтому, когда команда заспешила вниз по пологому склону холма, Уилл изо всех сил старался не отстать, чтобы лишний раз не злить капитана.
Они прошли уже пару сотен ярдов, прежде чем Трегганг, едва переводя дух под тяжелой ношей сокровищ, остановился и сказал:
— Это бесполезно, капитан. Смотрите, они бегают куда быстрее нас!
Возможно, кто-то из спасательной команды узнал Уилла через подзорную трубу. Какой бы ни была причина, но савроподы пустились вскачь. Подобное зрелище Уиллу приходилось наблюдать лишь однажды. Как-то он встретил группу детей, которые играли на пляже с диплодоками. Громадные, как и савроподы, они двигались очень быстро, даже когда ходили шагом. А что уж тут говорить, если они пустились в галоп. Даже на расстоянии земля под их гигантскими ногами ходила ходуном.
Приглушенный грохот заставил сердца пиратов колотиться сильнее.
В его теперешнем незавидном положении Уиллу оставалось только перебирать вехи истории. Что было бы, если бы такая конница выступила против Цезаря у реки Рубикон или против англичан при Ватерлоо? Конечно, такие мысли могла породить только богатая фантазия. Даже если бы такая возможность и представилась, ни одному из савроподов не пришла бы в голову мысль вступить в схватку. От рождения они сознавали свою способность производить громадные разрушения, вот почему это были самые мирные из всех динозавров.
Пираты не знали, куда деваться от страха.
— Как быстро они скачут, — лепетал Чамаш. — Они отрежут нас от берега.
— Не то чтобы быстро, — поправил его О'Коннор. — Ты видишь, какие у них огромные шаги?
— Ну и что! — Блэкстрап скрылся за кустом папоротника. — Встаньте в ряд. Ждите моего сигнала. Мы повернем их вспять так же, как и того первого монстра, который вздумал напасть на нас. — Он свирепо улыбнулся. — Цельтесь в их всадников!
Уилл устремился было к капитану, но споткнулся.
— Нет, вы не сделаете этого!
Но приказ капитана и без того никто не собирался выполнять. У закаленных в боях пиратов хватило здравого смысла понять, что невозможно бороться с животными размером с железнодорожный вокзал.
— Да в чем дело? — рычал Блэкстрап. — Не хотите вставать в ряд, тогда просто стреляйте по команде «огонь».
Один из пиратов швырнул ружье в кусты и бросился бежать. Чамаш тоже не собирался участвовать в бесполезной стрельбе.
— Это все равно что ходить на гризли с рогатиной, — меланхолично заметил он.
Пираты поддержали индейца воинственными и недовольными выкриками.
— Они попытаются отрезать нас от берега. Мы одурачим их. — Потрясая саблей, Блэкстрап велел команде следовать за ним. — Туда! Бросайте сокровища.
Самуэль уставился на него:
— Бросить сокровища?
— Да! У нас их еще будет полно. Мы вернемся в каньон, где нас не смогут достать огромные животные, подождем, пока они не уйдут, или найдем другой путь. Если же ездоки будут преследовать нас пешком, мы прирежем их, как собак.
С неохотой моряки сбрасывали с плеч мешки с золотыми и серебряными слитками. Некоторые украдкой набивали карманы горстями драгоценных камней, поэтому их бока и животы раздулись, словно пораженные какой-то неизлечимой болезнью. Вообще-то это было похоже на правду.
— Они приближаются! — вопил Самуэль. — Нас всех раздавят!
— Нет, — уверял их Уилл, хотя им тоже овладела паника, — не волнуйтесь! Все будет в порядке. Просто стойте на месте, и никто вас не тронет, обещаю вам!
Никто даже не обратил на него внимания.
— Бежим! — крикнул Андреас, а в это время ливень хлынул с новой силой.
— Подождите!
Уилл обернулся на голос и понял, что был не прав: один из пиратов все же услышал его.
Все сомнения, все загадки, над которыми он ломал голову с самой высадки, наконец сложились в голове Смиггенса, и он понял, что ему следует делать. Медленно он вытащил из-за пояса пистолет и безразлично позволил ему выскользнуть из пальцев. Пистолет шлепнулся в густую грязь. Первый помощник твердо посмотрел на Андреаса, потом повернулся к остальным членом команды:
— Зачем нам убегать? Мы и так всю жизнь только и делаем, что удираем. Кто-нибудь из вас подумал о том, можем ли мы взять что-нибудь с этого острова без разрешения его жителей? Они хозяева этой страны, а не мы. Почему бы нам не воспользоваться исключительно редким шансом, который нам выпал? Послушайте мальчишку!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Затерянная Динотопия - Алан Дин Фостер», после закрытия браузера.