Читать книгу "Эксплеты. Лебединая башня - Ирина Фуллер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Буря распахнула дверь экипажа и выпрыгнула на промерзшую землю. Следом вышли Даррит и Май. Когда Омарейл готова была выбраться из повозки, Даррит поднял руку, чтобы помочь ей, но Май сделал шаг вперед и перехватил ее ладонь. Омарейл стало смешно: она чувствовала дружескую ревность и желание защитить. Поведение Мая было милым и трогательным. Судя по мрачному лицу Даррита, он не разделял ее мнения.
Извозчик, немолодой мужчина, укутанный в потрепанную меховую накидку по самые уши, с сомнением посмотрел на Бурю.
– Здесь ли? – уточнил он с непривычным для уха Омарейл произношением.
Женщина кивнула.
– И че ж, просто оставить вас здесь?
Буря кивнула еще раз.
– И че ж… мне просто ща развернуться и поехать обратно?
Еще один утвердительный кивок.
– А вас тут, что ль, бросить?
– Да-да, езжай уже, твою ж через колено!
Мужичок цокнул языком, хлестнул лошадей и, сумев повернуть повозку на широкой обочине, поехал прочь. Омарейл поежилась.
Они стояли на, очевидно, не самой популярной дороге, посреди леса, уже темнело и было ощутимо холоднее, чем днем.
– Нам еще далеко? – уточнила она.
Буря, которая наблюдала за тем, как повозка исчезала за поворотом, повернулась к Омарейл:
– Час пешком, если не заблудимся.
– По лесу? – не сумев сдержать стон, уточнила принцесса.
Буря, кажется, чувствовала себя в чаще как дома. Она уверенной походкой шла по припорошенной снегом земле, кусты и ветки не представляли для нее никаких проблем, она просто втаптывала их своими мощными ступнями. Деревья расступались перед ней, создавая тропинку. Лишь несколько раз она останавливалась, оглядывалась, сверялась с компасом и поднимала голову к верхушкам деревьев, а затем продолжала путь. Дарриту и Маю легко удавалось не отставать, а вот для Омарейл этот час стал настоящим испытанием.
Скоро совсем стемнело. Луна, приветливо выглянувшая из-за облаков, освещала им путь, но даже несмотря на это, Омарейл было страшно и от каждого шороха кровь стыла в ее венах. Сердце едва не выскочило из груди, когда она услышала где-то вдали протяжный вой. Она испуганно взглянула на Даррита, шагавшего рядом. Он посмотрел на нее и предостерегающе прижал палец к губам. Она поняла, он хотел сказать ей, что следовало успокоиться. Ее страх мог вызвать панику у Мая и Бури. Но Омарейл просто не представляла, как можно закупорить этот душераздирающий ужас внутри себя.
Впрочем, усталость вскоре начала притуплять страх. Именно сосредоточенность на собственных ощущениях, на желании побыстрее добраться до пункта назначения не позволила ей вовремя заметить опасность. Поэтому она подпрыгнула на месте от грохота, который вызвал выстрел из пистолета. Омарейл так и застыла, в ужасе глядя на Бурю. В руках женщины неожиданно оказалось оружие, из которого исходила тонкая струйка дыма. Перед ней лежал убитый волк. Омарейл всхлипнула и вцепилась в руку Даррита. Тот и сам казался ошеломленным, но уверенно прижал ее к себе, одним жестом обещая защитить от любых опасностей. В тот момент, правда, надежнее в качестве защитника выглядела Буря. По ее позе и сжатым губам можно было подумать, что встреча с диким животным ее ничуть не тронула.
– Нам стоит поторопиться, волки обычно ходят стаями. Странно, что он тут один, – сообщила она недрогнувшим голосом.
Зато Май весьма витиевато выругался, обходя зверя.
Наконец, перед ними точно из ниоткуда возникла каменная стена, и Буря без надобности оповестила, что они почти пришли. Несколько минут вдоль мощного ограждения из огромных валунов, и четверо вышли к чугунным воротам. Те казались старыми и нерабочими. Что, впрочем, не смутило Бурю: она просто чуть приподняла их над землей и, даже не поморщившись от ужасного скрипа, приоткрыла.
Территория, на которой они оказались, завораживала. Любому было понятно, что когда-то на этом месте был потрясающей красоты регулярный парк. Нити тропинок рисовали причудливые узоры, кусты обрамляли их пушистыми стенами, иногда прерываясь порталами и клумбами с цветами. Арки из дикого винограда, сейчас полуголые, когтистые, фонтаны с дельфинами и фигурами рыб, вытесанными из камня, скульптуры в виде полуобнаженных женщин и мужчин – все это было теперь обросшим, позеленевшим, полуразвалившимся. Но тем не менее прекрасным в своей запущенности.
И вот, наконец, перед ними возник сам дворец. Мощный, выложенный из сурового серого камня со скупым декором, он давно уже порос плющом. Его окна были черны, как небо над головой, весь фасад выглядел неприветливо и пугающе. Бурю это не остановило, она смело прошла вперед к парадному входу. Две полукруглые лестницы сходились посередине у огромных деревянных дверей. Краска на них выцвела, поверхность покрылась зеленым мхом.
Не постучав, Буря отворила их – скрип был куда тише, чем от ворот, – и вошла внутрь в темный холл. Май, Даррит и Омарейл прошли следом.
Внутри было темно, пахло сыростью и пылью, но температура была куда приятнее, чем снаружи.
Они тихо ступали по заваленному мусором полу, двигаясь в сторону парадной лестницы. Омарейл не понимала, отчего ей было больше не по себе: от часовой прогулки по ночному лесу или от этих нескольких минут в заброшенном дворце.
Если бы не луна, свет которой проникал в зал через огромное окно в мелкий ромбик, они шли бы на ощупь. Холодное сияние давало хоть какую-то возможность видеть, куда стоило ступать, а куда – нет.
– Я бы остановился, если бы не хотел остаться без ног в будущем, – раздалось у них над головами, и все четверо застыли, синхронно устремив взгляды на верхнюю площадку лестницы.
Там на фоне лунного света вырисовывался черный силуэт. Лица человека не было видно, но по голосу и чуть неуклюжей позе Омарейл сразу узнала Пилигрима. Он же имел отличную возможность разглядеть своих гостей.
– Ты? – выдохнул он, чуть опуская винтовку.
Но в следующее мгновение он вновь поднял оружие, направив его прямо в голову Бури.
– Что ты здесь делаешь? – процедил Пилигрим, спускаясь к ним. – Подними руки!
Буря не шелохнулась.
– Мы здесь из-за меня, господин Пилигрим! – подала голос Омарейл, желая отвлечь внимание на себя.
Пилигрим перевел взгляд на Омарейл, и его винтовка снова качнулась вниз. Он закатил глаза и страдальчески зарычал:
– Ты?! Что ты здесь делаешь, несносное создание?
– Мне нужна ваша помощь. Мы ищем Мраморного человека.
Он спустился еще на несколько ступенек, наконец, оказавшись на одном уровне со своими гостями. Впрочем, это утверждение было весьма относительным, так как ростом Пилигрим был еще выше Бури, а это говорило о многом.
Подойдя ближе к Омарейл – что вызвало движение сразу двух людей в попытке защитить ее, – он спросил совершенно спокойно и тихо:
– Ты что, эксплет?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Эксплеты. Лебединая башня - Ирина Фуллер», после закрытия браузера.