Читать книгу "Опасное искушение - Эйлин Уилкс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Раздался звонок в дверь.
Рул взглянул на Сэмми, который стоял у двери и слышал каждое движение за ней. Выражение лица у лупуса было забавное.
— Двое, — доложил он, — причем оба маленькие. И… кот.
Звонок прозвенел вновь.
— Кто там? — спросил Сэмми. И озадаченно взглянул на Лили. — Она говорит, что пришла ваша бабушка. И чтобы я сию же секунду открыл дверь.
Лили прикрыла глаза и двумя руками потерла лоб со словами:
— Ну конечно. Только этого нам не хватало. — И пробуравила дверь взглядом. — Впусти ее.
В гостиную вошла миниатюрная старушка в легких черных брюках и роскошном атласном пиджаке, щедро украшенном вышивкой. Личико у нее было словно фарфоровое: бледное, напудренное и хрупкое от старости. Осанка пожилой дамы была безупречна. Глаза черные и властные.
Вслед за ней вошла женщина чуть повыше, одетая не столь замысловато. Она несла на руках Гарри, который утробно завывал.
— Ну?!. — резко воскликнула старушка, окидывая взглядом собравшихся. — Который из них?
— Бабушка, — Лили подошла к даме, — рада, что ты в добром здравии, но время сейчас не самое подходящее, и… Ты принесла моего кота?
— Он хотел сюда. Но как вас тут много. Который из них твой волк? — Бабушкин взгляд переходил с одного на другого, пока не остановился на Бенедикте. — Вот этот большой? — Бабушкины глаза вдруг осветились столь очевидным женским одобрением.
— Мне жаль вас разочаровывать, — начал Рул, делая шаг к пожилой даме, — но я… — Тут он остановился. Что за черт?..
Темные глаза, так напоминавшие глаза Лили, смеялись над Рулом.
— Что ж. Пусть не такой большой, но симпатичный.
— Бабушка, это Рул Тернер, — познакомила их Лили. — Рул, имею честь представить тебе мою бабушку, мадам Ли Лей Ю, и ее спутницу Ли Кван. Бабушка, мне не хочется тебя огорчать, но сейчас я очень занята.
— Вот еще! — Она перевела взгляд на спутницу. — Надо куда-то пристроить Гарри. Ему не нравится такое скопление народа.
— Наверное, придется отправить его в спальню, — обреченно сказала Лили, махнув рукой в сторону коридора.
Ты унюхал? — беззвучно спросил Бенедикт.
Да, только что это? Запах явно нечеловечий. Прежде такое обонять ему не доводилось ни разу.
Резанул острый взгляд черных глаз, и бабушка одернула их:
— Вы! Не смейте говорить обо мне! От вашего запаха я тоже не в восторге, но не настолько груба, чтобы оповещать об этом весь мир.
У Рула челюсть отвисла. Что позабавило бабушку:
— Дивитесь на меня, да? Ну, пусть это пока будет тайной для вас. Лили, — обратилась она к внучке, — я стара, устала от путешествий, а ты мне даже не предложишь присесть?
— Бабушка, — решительно сказала Лили, — мы планируем серьезную операцию. Нас нельзя отвлекать.
Тонкие брови взметнулись вверх. Бабушка подняла руку и одним пальцем с ярко-красным ноготком нарисовала в воздухе лежащее на боку яйцо. Затем словно проткнула его и сказала:
— Вы собрались здесь для того, чтобы Ее одолеть. И я тоже.
На мгновение Рул остолбенел. Очнувшись, двинулся к старухе с протянутой рукой. Обращайся с ней как с особой королевских кровей, когда-то сказала ему Лили. Но понял он это только сейчас.
— Мадам, добро пожаловать в мой дом. Пожалуйста, садитесь. И будьте добры, скорее расскажите, что привело вас сюда. Жизнь моего друга в опасности.
Она легонько оперлась на предложенную руку, изучая Рула проницательным взглядом черных глаз, и произнесла:
— Ты волнуешься за него. Прощаю тебе грубость. Но очень много жизней в опасности.
Рул подвел мадам Ю к дивану. Лили проследовала за ними и села рядом с бабушкой. Все остальные тоже собрались рядом. Брукс на кресле подъехал и остановился подле Рула.
— Как ты меня нашла? — спросила Лили.
— Глупый вопрос. В маленькой квартирке тебя не оказалось. Зато твой волк значится в телефонной книге. Ты должна быть там, где он, поэтому я приехала сюда.
— Так, значит, тебе известно об узах Избранных?
— Само собой.
— А Гарри? — спросил зачарованный Рул.
— Ему не хотелось оставаться одному. Впрочем, идти ко мне на руки ему тоже не хотелось, зато все коты любят Ли Кван, поэтому она была вынуждена заняться Гарри.
— Прости за то, что пришлось испортить тебе дверь, Лили, — мягко проговорила Ли Кван, вернувшись в гостиную уже без своей ноши. — Надеюсь, починить ее выйдет не очень дорого. У бабушки не нашлось ключа.
— Это не важно. Бабушка, — взволнованным голосом спросила Лили, — с кем ты ездила встречаться?
Дама, нахмурившись, потупила взор и разгладила не существующую складку на брюках. И что-то сказала Лили по-китайски.
— Ты — что?! — воскликнула Лили и тоже перешла на китайский.
Несколько секунд обе женщины вели быстрый, музыкальный и совершенно непонятный разговор. Лили накрыла бабушкину руку ладонью и что-то спросила. Старушка ласково потрепала ее и твердо ответила.
Лили повернулась к собравшимся и объявила:
— Бабушка считает, что остальным необязательно знать, с кем ей довелось побеседовать, но он — тот, на чье слово мы можем положиться. Он отправил ее к нам с известием и… подарком.
Мадам Ю посмотрела на слушателей и царственно кивнула маленькой аккуратной головкой.
— Теперь помолчите. Мне надо многое вам рассказать, а время не ждет. Всем вам известно о Той, чей знак я показала. Вы сражаетесь с Ней, и это хорошо. Но вы не знаете, что Она замышляет. Я знаю.
Бабушка поймала взгляд Рула и мгновение смотрела ему в глаза. Затем по очереди посмотрела в глаза каждому лупусу.
— Вы Ее знаете. Понимаете до мозга костей. Скверно то, что она замыслила против вашего народа. Но это еще не все. Она желает явиться сюда. Перешагнуть… Вот еще! У меня просто нет слов!..
На Лили обрушился очередной поток резвой китайской речи. Лили побледнела и перевела:
— Бабушка говорит, что вообще-то Она не может войти в наш мир, но миры смещаются. Меняется положение дел в других царствах, и… — Она взглянула на бабушку, задала вопрос и продолжала: — Некоторые из тех, кто присматривает за нашим миром, уже очень и очень стары и устали. Другим и вовсе не до того. Или же они отвлеклись на что-то — неизвестно. Случился какой-то конфликт. Интриги, политика или война.
Мадам Ю вновь повела рассказ:
— Она строит планы и пока что не может шагнуть в наш мир. Для этого Ей нужно очень много энергии. А также соответствующие условия. Чтобы подготовиться к переходу, она собирает сторонников. Они делают Ее сильнее. Это они откроют ей дорогу к месту силы. — Она посмотрела на Лили и произнесла одно-единственное слово.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Опасное искушение - Эйлин Уилкс», после закрытия браузера.