Читать книгу "Любовь авантюриста - Вирджиния Линн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Придя в себя, она бросила взгляд на бледное лицо Летти и скомандовала:
– А теперь идем. Быстрее!
Сев на лошадей, отважные всадницы направились к деревне по влажной дороге, петляющей меж поросших лесом гор. Из-под копыт лошадей во все стороны разлетались комья грязи. Река Бран несла свои воды по долине Тей, змеей просачиваясь сквозь теснины и превращаясь в широкую ленту на равнине. Она шумно бурлила и пенилась, сражаясь с черными валунами, преградившими ей дорогу под каменным мостом.
Лошадиные копыта прогрохотали по мосту. Внизу в окаймлении высоких холмов лежал Дункельд. Вдоль улицы тянулись маленькие аккуратные домики, а наверху, на покатом берегу реки, возвышалась церковь, о которой говорил Гарт. Саммер успела заметить громоздкую башню, окно на фронтоне, обломки того, что когда-то было крышей, и нагромождение камней. Позади церкви виднелись остроконечные макушки источающих резкий аромат лиственниц. Однако внимание девушки привлекло вовсе не это, а приближающийся к ней одинокий всадник.
Саммер натянула поводья и замерла в ожидании.
– Святые небеса! – выдохнула Летти. – Нам конец, ваше сиятельство.
– Замолчи! И хватит трусить! – рявкнула на служанку Саммер, хотя сама ощущала не меньший ужас.
Джеймс Камерон вовсе не был рад увидеть жену в таком неподходящем месте. Его конь – черный как смоль жеребец с большими глазами и подрагивающими розовыми ноздрями – беспокойно перебирал ногами.
Когда Джеймс натянул поводья, Саммер услышала позвякивание шпор и приглушенный лязг шпаги о седло.
– Что вы здесь делаете, леди?
Гневный вопрос мужа ничуть не уменьшил ее беспокойства, но Саммер ответила как ни в чем не бывало:
– Гуляю. А что?
Виконт сардонически усмехнулся, и Саммер вздернула подбородок. Непрекращающийся дождь насквозь промочил ее плащ, и теперь он свисал тяжелыми складками, а волосы прилипли к шее и падали на глаза.
– Да уж, такой чудесный день для конной прогулки, не правда ли?
– Мне нужно было съездить в деревню купить кое-что.
Саммер стегнула лошадь, намереваясь ехать дальше, но Джеймс преградил ей путь.
– Я думаю, тебе лучше сделать это в другой день. – Голос виконта ожесточился, когда Саммер развернула свою мышастой масти лошадь, чтобы объехать его. Он схватил кобылу за уздечку. – Я запрещаю тебе ехать!
Саммер гневно посмотрела на мужа. Ее пальцы крепче сжали рукоятку хлыста, и она нетерпеливо похлопала им по голенищу одного из своих коротких сапожек. Услышав этот звук, кобыла испуганно шарахнулась в сторону.
– Ты запрещаешь мне ехать в деревню? – тихо переспросила Саммер. Дождь покрыл мелкими каплями ее лицо, и она опустила отяжелевшие веки. – А кто ты такой, чтобы запрещать мне?
– Я твой муж. – Стиснув зубы, Джеймс согнул руку, подтягивая упирающуюся кобылу ближе. – Разворачивайся, мы едем обратно.
– Нет, не едем! – Губы Саммер упрямо сжались. Она была несказанно рада видеть его живым и злилась оттого, что он выглядел совершенно невредимым. Это навело ее на мысль о Киннисоне.
– Где Гарт? – резко спросила она.
– Думаю, он уже на пути в Лондон. – Джеймс, не моргнув, выдержал взгляд жены. – Мне кажется, он решил, что неразумно слишком долго оставаться в Дункельде.
– Черт бы тебя побрал! – Саммер ощутила прилив ярости. Гарт сказал, что будет ждать ее. Значит, он лгал. Он собирался попрощаться с ней, но не сделал этого. Конечно, теперь Гарт уже не волновал ее – во всяком случае, не так, как раньше, – но он снова отверг ее.
Голос Саммер дрогнул, когда она спросила:
– Ты ранил его?
– А, значит, ты подумала, что я решил вызвать этого хлыща на дуэль из-за тебя? – Джеймс рассмеялся, и Саммер залилась краской. – Неужели, миледи? И что же – если бы я погиб, защищая вашу честь, стали бы вы оплакивать меня?
Лошадь Саммер беспокойно перебирала ногами, в густых ресницах виконта сверкали капли дождя, поодаль слышалось тяжелое дыхание Летти. Молчание становилось тягостным, а виконт все ждал ответа, склонив набок голову с намокшими от дождя волосами и крепко держа уздечку лошади Саммер.
Внезапно Саммер пронзила боль.
Джеймс не любил ее. Он был Камероном, она – его собственностью, а Камероны не выпускают из рук то, что принадлежит им. Черт бы их побрал!
Она посмотрела на мужа.
– Да, я бы оплакивала твою глупость. А теперь дай проехать.
Пальцы Джеймса, обтянутые перчаткой, крепче сжали поводья.
– Что? И тебе не было бы жаль любимого мужа?
– Любимого? Ты льстишь себе!
Виконт сжал коленями бока коня и подъехал так близко, что его нога коснулась бедра Саммер.
– Разве? Я прекрасно помню, как ты клялась мне в любви прошлой ночью. Разве ты не говорила мне снова и снова, как сильно любишь меня?
Краска прилила к лицу Саммер, мучительно переживавшей присутствие внимательно прислушивающейся к разговору Летти. Джеймс насмехался над ее любовью, над ее признаниями. Горло Саммер сжалось от боли и стыда, и она пожалела, что открыла мужу свои чувства. Признание в любви не было нужно ему, разве что для того, чтобы оскорблять ее.
Она гордо вздернула подбородок.
– Я говорила тебе все это только для того, чтобы ты оставил меня в покое и дал поспать, – с презрением произнесла Саммер. – А еще мне стало жаль тебя, и я сказала то, что ты хотел услышать.
Не слушая больше жену, Джеймс рванул поводья ее кобылы с такой силой, что та испуганно заржала и встала на дыбы. Саммер даже пришлось вцепиться в ее гриву, чтобы не свалиться на землю. С ее губ сорвался испуганный возглас; увидев, что Джеймс слегка ослабил хватку, она решила воспользоваться представившейся возможностью сбежать.
Саммер взяла поводья и быстро хлестнула лошадь, пустив ее в галоп, однако виконт успел схватить жену за руку. Она потеряла равновесие и, вместо того чтобы ударить лошадь, хлестнула Джеймса по ноге. В воздухе раздался звонкий щелчок кожаного хлыста по напряженным мускулам.
Грубо выругавшись, Джеймс пнул ногой лошадь, оттолкнув ее в сторону, и обхватил Саммер за талию. Он сдернул ее с седла, и она беспомощно повисла – ее ноги бились о бок коня, а грудь больно уперлась в мускулистую грудь Джеймса.
Кобыла понесла. Саммер почувствовала, как она хлестнула ее хвостом, и услышала глухой стук копыт по жидкой грязи. За ее спиной раздавались сдавленные рыдания Летти:
– Я же говорила вам, мэм, говорила!
Все еще держа хлыст в руке и забыв об осторожности, Саммер подняла его и изо всех сил хлестнула коня по подрагивающим бокам. Затем она вновь подняла хлыст, и его потертый кожаный кончик больно стегнул Джеймса по щеке.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь авантюриста - Вирджиния Линн», после закрытия браузера.