Читать книгу "Твой соблазнительный обман - Александра Хоукинз"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы не станете беспокоить леди Фелстед, – сказала графиня. – У нее гости и есть дела поважнее, чем хлопоты вокруг юной леди, которая спотыкается.
– Я не… – она проглотила возражение. Леди Грисдейл терпеть не могла тех, кто хнычет.
Будущая мачеха опустила взгляд на ноги Оливии и от удивления даже рот раскрыла.
– Где ваша туфля?
Оливия старалась не заплакать.
– В озере потеряла.
Графиня покачала головой.
– И как прикажете поступить вашему отцу, юная леди? Вы испортили прекрасное платье и похожи сейчас на… – Она взмахнула руками, не в силах подобрать слова, чтобы описать ужасный вид Оливии.
– Все произошло случайно, – спокойно объясняла девушка.
Их беседа уже привлекла небольшую группку зевак. На прием к лорду и леди Фелстед явилось слишком много гостей, и леди Грисдейл сомневалась, что найдется свободная комната, чтобы она могла пожурить будущую падчерицу с глазу на глаз.
– Прошу прощения за то, что поставила вас с отцом в неловкое положение, – извинилась она в надежде успокоить графиню.
– Я обещала взять вас под свое крыло, но даже мне не дано творить чудеса, – сокрушалась графиня. – Придется отослать вас домой.
Оливия с облегчением кивнула:
– Конечно. Я переоденусь и вскоре вернусь.
– Не стоит торопиться. Вы не вернетесь в Мальстер-Парк, – решила графиня и прищурилась, когда заметила, что Оливия собралась возразить. – Вы выставили себя посмешищем из-за собственной неловкости, и я не смогу избавить вас от дальнейшего позора. Слава Богу, что вы с отцом вскоре уезжаете в Лондон. Если повезет, я уверена, мы сможем найти парочку холостых джентльменов, которые не присутствовали сегодня на балу.
Как бы Оливии ни хотелось в этом признаваться, ее мало привлекала перспектива еще раз перекинуться словом с леди Миллисент. Она была уверена, что лорд Кемпторн тоже не обрадуется при виде ее.
– Вы правы, миледи. Я должна немедленно вернуться домой.
– Чего это? Нет нужды уезжать, – сказал Гидеон, подслушав ее последние слова.
Оливия обернулась и увидела, что к ним приближаются Гидеон и лорд Кемпторн. Братья одинаково хмурили брови, что могло бы рассмешить, если бы это не она вызвала их недовольство. За их спинами Оливия заметила леди Миллисент и еще десяток гостей.
Глаза леди Грисдейл округлились от удивления, когда она осознала, что Оливия не поведала ей всей истории своего падения в озеро.
– Оливия, что вы наделали?
– А вы кто, мадам? – поинтересовался лорд Кемпторн, пристально вглядываясь в лицо дамы.
– Леди Грисдейл, милорд, – сделала реверанс вдова. – Я имела удовольствие быть представленной вам в прошлом сезоне. Со времени нашего знакомства мы с лордом Девиком обручились, и я надеюсь, что вы воспримете меня как близкого друга вашей семьи.
Граф изогнул брови в изумлении от дерзкого ответа графини.
– Если вы друг семьи, то должны знать, что мисс Лидалл не способна ни на какие проступки, миледи, – заявил он, удивив Оливию тем, что встал на ее защиту. – Боюсь, что во всем виноват я.
– Ты слишком великодушен, брат. Во всем виноват я, – возразил Гидеон. – Мы пришли извиниться и как-то это компенсировать.
– В этом нет необходимости, – поспешно ответила Оливия.
Графиня была особой подозрительной, и мало кто мог разубедить ее, если она что-то решила.
– Я согласна. Очень благородно с вашей стороны встать на защиту мисс Лидалл, но мы уже решили, что ей лучше вернуться домой.
– Ерунда! – отмахнулся Гидеон, подмигнув Оливии. – В доме полно гостей, обязательно найдется кто-то, кто сможет одолжить ей платье. Наша матушка будет настаивать. Оливия – практически член нашей семьи.
– Ну да! Ну да! – пробормотал лорд Кемпторн, чем заслужил пренебрежительный взгляд брата.
– Мое платье ей не подойдет, – заявила леди Миллисент, ни к кому конкретно не обращаясь.
Со стороны Гидеона было очень любезно встать на защиту старой подруги, в этом леди Грисдейл была права. Через пару часов все будут знать о случившемся, а разговоры и подтрунивания только подольют масла в огонь негодования.
– Нет, я… – прокашлялась Оливия.
– Я только что узнала от слуг, что… святые небеса, Оливия, это ты та бедняжка, которую чуть не утопили мои сыновья? – В зал вошла леди Фелстед и заключила Оливию в теплые объятия, одновременно вглядываясь в лица сыновей.
Лорд Кемпторн и Гидеон попытались принять невинный вид.
– Глупая случайность, – прошептала Оливия, прижавшись к пышной груди хозяйки. – Никто не пострадал. Я просто возвращаюсь домой.
Вперед шагнула леди Грисдейл:
– Мы с лордом Девиком считаем, что так будет лучше всего.
И не имело никакого значения, что сам лорд ни сном ни духом не знал о случившемся с дочерью.
Леди Фелстед посмотрела на графиню, словно та обратилась к ней на иностранном языке.
– Никто домой не поедет! – заявила маркиза, обращаясь к Оливии. – У нас сундуки набиты платьями. Обязательно найдется что-то тебе впору.
И, не дожидаясь согласия, она повела Оливию к лестнице.
– Ты, должно быть, замерзла. Пошлю сейчас кого-то наполнить ванну. И принести чаю. Тебе сразу станет лучше, когда ты согреешься и переоденешься в сухое. Я лично прослежу за этим.
Оливия оглянулась через плечо и заметила, что Гидеон следует за ними. Лорд Кемпторн не двигался и с бесстрастным выражением лица смотрел им вслед. С другой стороны леди Грисдейл не скрывала злости из-за того, что ее планы разрушила хозяйка дома.
– Мама, нужно приказать наполнить еще одну ванну, – весело заявил Гидеон. – Если только ты не думаешь, что мы с Торном будем делить ванну с Оливией.
– Делить ванну? – пробормотала маркиза и рассмеялась. – Вот так денек! Оливия, будь поосторожнее с моими сыновьями. Оказывается, они превратились в настоящих негодяев.
Взглянув напоследок на графа, Оливия сказала:
– Я буду иметь это в виду, леди Фелстед.
Несколько часов спустя утих переполох, вызванный Торном, Гидеоном и мисс Лидалл, и гости лорда и леди Фелстед отправились искать себе другие развлечения. Горячая ванна и сухая одежда подняли Торну настроение. Брат его часом ранее скрылся в комнате, где играли в карты. Проходя мимо гостиной, он видел со спины мисс Лидалл – та беседовала с его семнадцатилетней сестрицей. Голубое платье, в которое она переоделась, скорее всего, принадлежало Фионе, хотя, по его предположению, служанке пришлось потрудиться с корсетом, чтобы стянуть пышную грудь Оливии.
Их неожиданное купание в озере показало, что стройная фигурка мисс Лидалл за пару лет по-женски округлилась. Сколько же ей сейчас? Восемнадцать? Торн мысленно подсчитал. Нет, она на шесть лет моложе их с Гидеоном и у нее скоро будет день рождения. Ей исполнится двадцать лет. За годы отсутствия Гидеона, с тех пор как он покинул Мальстер-Парк, мисс Оливия из девочки превратилась в настоящую женщину.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Твой соблазнительный обман - Александра Хоукинз», после закрытия браузера.