Читать книгу "Твой соблазнительный обман - Александра Хоукинз"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она услышала, как в глубине зала кто-то распорядился принести одеяла.
– Торн! Глазам своим не верю! Это вы? – остановил их радостный женский возглас.
До этого момента Оливия ни на кого не смотрела, находя успокоение в легкой дымке вокруг. Однако знакомый голос вернул ее в неприятную реальность, от которой она предпочитала укрыться, – леди Миллисент Атсон.
Двадцатичетырехлетняя красавица была старшей дочерью лорда и леди Флеветт. Их имение граничило с Мальстер-Парк на юго-востоке, поэтому Оливия с детства была знакома с этой молодой леди.
Вот только она всегда считала леди Миллисент далекой соседкой… и приставалой. С детства она бегала за братьями Нитервудами и сразу же невзлюбила Оливию. Гидеону и Торну нравилось флиртовать с темноволосой красавицей, когда та приходила с визитом, но вскоре стало совершенно очевидно, что свои силки она расставила для лорда Кемпторна.
Немного уязвленный безразличием красавицы, Гидеон как-то вечером, наблюдая, как несколько дам заигрывают с молодым наследником лорда Фелстеда, признался Оливии:
– Красавица, которая стремится выйти замуж за титулованного джентльмена, никогда и не взглянет на второго сына.
Разумеется, многие из этих дам находили утешение в объятиях Гидеона, если лорд Кемпторн не удостаивал их внимания или переключался на новые завоевания.
Оливии следовало бы догадаться, что леди Миллисент с семьей обязательно будет присутствовать на этом приеме. И хотя с годами юная леди и Торн утратили былую привязанность, она ни за что не упустила бы возможности пофлиртовать с лордом Кемпторном.
– Леди Миллисент, – сердечно приветствовал ее граф.
– Боже мой, это все-таки вы! – слишком радостно для случайной встречи воскликнула леди Миллисент. – Я едва вас узнала. – Она нехотя перевела взгляд с лорда Кемпторна на его брата. – Нитервуд, рада вновь видеть вас.
– Леди Миллисент, – поклонился Гидеон, приветствуя даму.
– Пока вы отсутствовали в поисках приключений, мы с семьей каждый день вспоминали вас в своих молитвах, – призналась она, вновь обратив взор на Торна. – Мы так обрадовались, когда леди Фелстед сообщила нам о вашем возвращении. Не могу вам передать, как расстроилась моя матушка, что вы не навестили нас прошлым летом.
Оливия почувствовала, как напряглись пальцы на руке Гидеона, которая лежала у нее на спине.
– Пожалуйста, передайте мои извинения вашей семье, леди Миллисент. Сожалею, что не смог вернуться домой раньше.
Холодность его тона подчеркивала, что он недоволен попыткой леди Миллисент задержать их и тем, что она откровенно не замечает присутствия Оливии.
– Вы сбились с пути? И упали в озеро? – поддразнила леди Миллисент. – Наверное, Торн тоже потерял обувь, когда вас спасал.
– Не совсем так, – ответил граф, и от его ледяного тона Оливия вздрогнула.
Она попыталась ускользнуть от своих спутников, но сзади подошел один из слуг и набросил ей на плечи шерстяное одеяло. Еще двое принесли одеяла для лорда Кемпторна и Гидеона.
– Благодарю, – пробормотала она, едва заметно улыбнувшись лакею. – Как полагаете, я могу подняться наверх и…
– Как ни крути, мисс Лидалл тоже пострадала, – продолжал лорд Кемпторн, слегка удерживая ее за руку, чтобы она не сбежала. – Вы же узнаете одну из ваших соседок, не так ли?
Осознав, что граф сейчас говорит о ней, Оливия подняла голову, но сам Торн сосредоточил внимание на леди Миллисент.
Последняя нацепила фальшивую улыбку и встретилась с настороженным взглядом Оливии.
– Ну разумеется. Прошу меня простить, мисс Лидалл. Должна признаться, что не узнала нашу Оливку-малышку из-за мокрых волос, мужского сюртука и этой грязи. Приняла вас за одного из мальчишек, что в услужении у леди Фелстед.
Кто-то из зевак засмеялся в ответ на ее колкость.
Оливия потупила взгляд, потопталась, чтобы спрятать босую ногу за грязной туфлей. Одеяло скрыло ее мокрую мятую шляпку, но не злость и стыд, от которых тут же запылали ее щеки.
– И неудивительно, леди Миллисент! Ведь все восхищаются умом вашей младшей сестры, если не ошибаюсь?
Оливия мягко высвободила руку из рук графа и прошла мимо застывшей в безмолвии дамы.
Она услышала, как лорд Кемпторн закашлял в кулак. Гидеон же и не потрудился скрыть смешок. Оливия обычно не опускалась до подобной низости, но обращение «Оливка-малышка» нельзя было прощать. Это старое прозвище не от большой любви дала ей леди Миллисент с подружками.
– Мисс Лидалл, подождите.
Она ослушалась просьбы Торна и продолжала идти через зал, направляясь к ближайшей двери. За ней по пятам следовали двое слуг, пытаясь вытирать лужи, которые образовывала стекающая с ее платья вода. Оливия была уверена: как только леди Фелстед узнает о случившемся, для пострадавшей тут же найдется сухое платье.
Она покинула зал и тут же наткнулась на даму, которая уже к концу года намеревалась выйти замуж за ее отца.
– Оливия Лидалл! Я требую объяснений! Немедленно! – рявкнула Ненн Метью, графиня Грисдейл, уже примеряя на себя будущую роль мачехи Оливии.
Она овдовела пять лет назад и обладала уверенностью женщины, которая знала себе цену и не боялась брать то, что хотела. Ее высокая гибкая фигура привлекала мужчин и моложе, и старше ее, и, появившись в Лондоне в октябре прошлого года, она вызвала немалый переполох своей склонностью к смелым нарядам и мужчинам, пользующимся дурной репутацией. Ей приписывали связи с бесчисленными любовниками, но часто видели с одним графом, который был на десять лет моложе ее. Он потратил на графиню небольшое состояние, включая сапфировое ожерелье под цвет ее глаз. Через пару недель после того, как они официально расстались, графиня уже щеголяла в бриллиантовых серьгах – подарке одного итальянского графа. Еще через месяц она уже была обручена с испанским маркизом, но поспешно разорвала отношения, когда тот избил ее за флирт с другим джентльменом.
Между страстными романами и обручениями леди Грисдейл представили отцу Оливии, и у них завязалась дружба. Хотя официально о помолвке графини и лорда Девика объявлено не было, дама не принадлежала к числу тех, кто позволил бы такой мелочи помешать прибрать к рукам имение барона или его семьи.
К сожалению, ее отец был настолько очарован этой дамой, что ни в чем не мог ей отказать.
– Пристань оказалась скользкой, – солгала Оливия, решив, что любое объяснение, в котором будут фигурировать имена близнецов Нитервуд, не порадует графиню. – Я хотела попросить леди Фелстед, чтобы она позволила мне переодеться, пока не высохнет мое платье.
С самого дня их знакомства леди Грисдейл дала понять, что она не в восторге от беспечности Оливии. Она считала дочь своего любовника бесхребетной, хотя более колкие замечания приберегала до того момента, когда они оставались одни.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Твой соблазнительный обман - Александра Хоукинз», после закрытия браузера.