Читать книгу "Щедрое сердце - Шантель Шоу"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сальваторе бросил взгляд на картину.
– Это Моне, – безучастно произнес он.
– Вы интересуетесь искусством? – спросила она.
Если Сальваторе Кастеллано любит искусство, значит, все не так уж плохо.
– Искусство интересует меня только с точки зрения инвестиций.
Дарси скорчила гримасу.
– Я имела в виду совсем другое, – призналась она. – Итак, вы интересуетесь только теми вещами, которые можно оценить с помощью денежного эквивалента?
– Деньги правят миром, – иронично протянул Сальваторе. – И, говоря о деньгах, – он подтолкнул к ней листок бумаги, – это та сумма, которую я готов заплатить, если вы согласитесь поехать на Сицилию.
Сердце у Дарси екнуло, когда она взглянула на цифры.
– Надеюсь, вы найдете гонорар достаточным, чтобы забыть об отдыхе. Деньги вам понадобятся, когда вы займетесь частной практикой.
– Да, понадобятся, – тихо ответила Дарси. Если она примет его предложение, ей не придется брать ссуду в банке. Да что там ссуда! Ей не надо будет работать целый год. – Должно быть, вы уверены, что я смогу помочь Рози.
Сальваторе пожал плечами:
– Я доверяю Джеймсу Форбсу, а он считает, что вы – замечательный логопед. Но прежде чем встретиться с вами, я проверил вашу квалификацию.
Дарси смотрела на застывшее лицо Сальваторе, пугающее из-за отсутствия эмоций. Она твердила себе, что проблемы маленькой Рози – не ее проблемы, но это не помогало. Маленькая девочка нуждалась в ней так же, как в свое время нуждалась ее сестра. Однако высокомерное предположение Сальваторе, что ее потрясет его богатство, вызвало гнев. Она заставит его понять, что, хотя он может швырять деньгами налево и направо, она не продается.
– Вы понятия не имеете, что дело совсем в другом, верно? – поинтересовалась Дарси, разрывая чек и бросая ему обрывки.
Глаза Сальваторе сузились. Дарси отличается от других женщин, которых прельщало его богатство. А ведь он решил, что, узнав, что в столовой висит подлинник Моне, она постарается вытрясти из него побольше денег.
– Этого недостаточно? – сухо спросил он.
– Это огромные деньги.
– Тогда я не понимаю. – Сальваторе нахмурился.
– В это я могу поверить, что очень печально. Вы считаете, что деньги помогут вам купить все и кого угодно. Но деньги не научат вашу дочь говорить. Рози требуются время, терпение и поддержка, и не только от логопеда. Вы должны дать ей это.
Дарси смотрела на непроницаемое лицо Сальваторе и молилась, чтобы он понял, как важно его участие в этом длительном и, без сомнения, непростом процессе. Молодая женщина мысленно вздохнула и попрощалась с отпуском во Франции. Совесть не позволит ей отречься от Рози.
– Я решила поехать с вами на Сицилию. Мой гонорар будет таким же, как ежемесячная зарплата, которую я получала в клинике. Больше мне не нужно. Я готова остановиться в вашем замке и интенсивно заниматься с Рози в течение трех месяцев. За это время я подыщу другого логопеда, который согласится работать с вашей дочерью в дальнейшем. К концу сентября я должна быть в Лондоне. Это не обсуждается, – предупредила она, заметив вопросительный взгляд Сальваторе.
– Почему вам надо вернуться к этому сроку?
– По личным причинам.
Ей не хотелось говорить, что она является членом знаменитой актерской семьи. Часто люди пытались стать ее друзьями из выгоды, которую сулило им это знакомство, и не последним в этом списке был ее бывший муж.
В ее мозгу всплыли воспоминания: Маркус в их постели с обнаженной женщиной. Он даже не был смущен, насколько она могла судить. После этого разгорелась ссора, и он признал, что женился на Дарси вовсе не потому, что любил ее. Маркус мечтал примкнуть к династии Хартов, надеясь, что это благоприятно скажется на его актерской карьере. Дарси никогда еще не приходилось испытывать такое унижение.
Полутора лет, прошедших после развода, оказалось достаточно, чтобы притупить боль, но в глубине души Дарси стыдилась того, что оказалась такой доверчивой…
– Из-за пожара на винодельне я решил вернуться на Сицилию завтра, – сказал Сальваторе. – Вы будете готовы к середине дня? Мы полетим на моем самолете. Назовите ваш адрес, и я пришлю машину.
Этот человек напоминает паровой каток! Дарси покачала головой:
– У меня есть кое-какие дела. Я не смогу улететь с вами. Я прилечу в выходные обычным рейсом.
Сальваторе привык, чтобы его приказы неукоснительно выполнялись, а Дарси спорила с ним по любому поводу. Это раздражало.
– Мне больше подойдет, если вы отправитесь на Сицилию завтра.
Если бы она согласилась на гонорар, который он предложил, контроль над ней был бы у него в руках. Сальваторе до сих пор не мог поверить, что мисс Риверс порвала чек. Впервые в его жизни деньги не стали решением проблемы.
– А мне подойдет больше, если я вылечу в выходные, – холодно возразила Дарси. – Завтра я обедаю с родителями.
– Хорошо, я задержу вылет до вечера. Вы собирались во Францию в пятницу, – напомнил Сальваторе. – Ну, уедете на два дня раньше. Рози будет счастлива, если вы полетите с нами, особенно теперь, когда Шэрон нет.
Дарси вздохнула. Сальваторе догадался, что она сочувствует его маленькой дочурке и не захочет разочаровывать ее.
– Я буду готова к трем часам, – покорно сказала она и встала. – А сейчас вы должны извинить меня: мне нужно ехать домой и собрать вещи.
– Я провожу вас до машины.
Сальваторе пересек столовую и придержал для Дарси дверь. Когда она проходила мимо, их тела соприкоснулись, и мышцы ее живота напряглись. Она вдохнула чувственный аромат его одеколона.
В холле она накинула жакет, радуясь, что он скрывает предательскую реакцию ее тела. Груди Дарси потяжелели, и было бы унизительно, если бы Сальваторе заметил, как соски напряглись и приподняли тонкую материю.
Прохладный ночной воздух остудил ее разгоряченное лицо, но Дарси продолжала остро ощущать его близость, пока они шли к ее машине. Должно быть, она спятила, если согласилась ехать с ним на Сицилию. Еще не поздно отказаться, ведь она не подписала контракт. Дарси скользнула на водительское сиденье. Пальцы ее дрогнули, когда она вставила ключ в замок зажигания.
– Рози будет в восторге, когда я скажу ей, что вы поселитесь в замке. – Сальваторе удержал дверцу и наклонился, так что его лицо оказалось вровень с ее лицом.
«Вот проклятье!» – выругалась про себя Дарси, когда ее взгляд невольно упал на его рот. Затем она посмотрела ему в глаза. Что-то мелькнуло в темных глубинах, и на несколько секунд, в течение которых Дарси не дышала, ей казалось, что он наклонит голову и поцелует ее. Время остановилось, а ее сердце, наоборот, забилось быстрее. Теплое дыхание Сальваторе обдувало ее лицо, и Дарси увлажнила губы кончиком языка, с запозданием сообразив, как провокационно это выглядит.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Щедрое сердце - Шантель Шоу», после закрытия браузера.