Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Легенды боевых искусств. Том I. Часть 1 - Намор Тарг

Читать книгу "Легенды боевых искусств. Том I. Часть 1 - Намор Тарг"

6
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 ... 51
Перейти на страницу:
только часть фразы.

"Свои дети?" — подумал он и косо посмотрел на деда.

Очень быстро новоиспеченный родитель вернулся с неба на землю и вдумчиво посмотрел на Джека.

— А ты умен, шкет. Если ты такой умный, значит сможешь найти легкую работу, когда вырастишь, — проговорил он, поглаживая свою седую коротко стриженую бороду. — Думаю надо тебе что-нибудь почитать, чтобы легче было понять язык. Сейчас… подожди маленько, — закончив говорить, он быстро поднялся на второй этаж и начал копошится там. Через минут 15 он немного разочаровано спустился и сказал. — Эм, к сожалению у меня нет книжек со сказками. Есть только история королевств различных рас, легенды и мифы. Не знаю на сколько тебе будет это интересно, — немного смущенно проговорил дедушка.

Но вот глаза у Джека странно блеснули и он подумал: "Интересно". Мальчик тут же попытался повторить за ним. Хотя сказал он это не внятно, но старик его понял. Уже обрадовавшись, он сел за стол и усадил мальца к себе на колени.

В этот момент раздался стук в дверь.

— Дедушка Филим, мы пришли к вам в гости с гостинцем, — прозвучал мужской голос за дверью.

— Генри, это ты? — спросил старик все еще не вставая.

— Да, старший, это я с Венни и маленькой Анной, — тут же ответил голос.

— Хорошо-хорошо. Сейчас подождите пока я свои старые кости подниму, — с этими словами он встал и усадил на свое место маленького Джека, а сам пошел в сторону двери.

Когда дверь открылась, Джек увидел рослого коротко стриженного мужчину без каких-либо выделяющихся черт на лице, одетого в легкую безрукавку и жилет из шкуры зверя, в длинных немного свободных штанах, которые спадали до лодыжек. На поясе слева у него висели ножны примерно в 15–20 сантиметров длиной, из них торчала обычная на вид рукоять, обтянутая какой-то белой нитью. Даже присмотревшись, Джек не разобрал из чего она сделана. У него была легкая небритость и цепкий взгляд, сам он был расслаблен, на губах висела приветливая улыбка, а руки держал за спиной.

Рядом с ним была миловидная молодая женщина, с очень приятной внешностью, но сказать, что она была невероятно красивой, нельзя. Хотя сам Джек подумал, что учитывая местную деревню, то она наверное будет здесь самой красивой. Одета была в легкое голубое платье до колен. На руках у нее сидела маленькая девочка с большими зелеными как изумруд глазами, которая с любопытством смотрела на вставшего перед ней старика.

— Кто у нас тут такая красивая, а? Это же наша Анночка, — улыбаясь проговорил дедушка Филим, тиская ту за щечки.

Девочка при этом улыбнулась, как будто чувствую доброжелательность старика.

И тут Джек понял, что только сейчас узнал как зовут деда. "Филим? Какое странное имя… Интересно, что оно значит…" — пока он думал об этом супер важном вопросе, молодая пара вместе с стариком зашла в комнату, где сидел Джек. В то время как Филим открыл дверь и начал сюсюкаться с Анной, никто из новоприбывших не замечал мальчика в комнате у стола, но когда они перешагнули порог и стали заходить в комнату, Джек естественным образом попался им на глаза. Из-за чего Генри и Венни остановились и удивленно посмотрели сначала друг на друга, а потом на старика.

— А это? — Генри неуверенно спросил у Филима.

— Ах да, забыл вас представить. Это маленький Тару, — немного замявшись, представил старик мальца, а потом поведал им как он его нашел в лесу и при каких обстоятельствах. Еще добрые пол часа расхваливал того за сообразительность.

— Так старший решил его приютить? — спросила Венни.

Ей до сих пор вся это история казалась сказкой.

— Да, у меня никогда не было детей и семьи, но теперь все изменится. В любом случае, я буду воспитывать его, пока не появятся родители, — решительно проговорил Филим.

Генри все это время всматривался в Джека, от чего тому стало как-то не по себе. А еще он что-то почувствовал от мужчины, но не мог объяснить что. Как будто перед ним стоял не человек, а здоровый старый монстр, сильный и грозный. Ему казалось, что если Генри захочет, то убьет его за секунду, а он даже понять это не успеет. Почему тот дал ему такие ощущения, Джек не мог это объяснить. Через некоторое время мужчина заговорил.

— У этого карапуза хорошие гены. Сильное тело, а еще развита чувствительность, — улыбаясь, проговорил он.

— Хотя я не использовал никакой техники и скрываю свою ауру, он все равно чувствует опасность. Малец пытается это скрыть, но мне это хорошо видно, — его улыбка стала еще шире.

— Ум развит не по годам! — продолжал он оценивать, слегка кивая головой. Но вот от этих слов у Джека сердце в пятки упало.

"Что это за глаза у него такие? Как он меня всего как облупленного видит? Может он мысли умеет читать?!" — панически подумал он и стал сам про себя проговаривать как мантру следующую фразу: "Моя не понимать, моя ничего не знать, немного кушать, немного спать и много срать…" А потом осознав, что в панике проговорился, и мужественно изменил мантру на "немного срать и много спать", все это время стараясь не смотреть в глаза Генри.

Паника карапуза не убежала от цепких глаз мужчины. Ему это показалось весьма забавным, хотя внутри он был больше шокирован самой чувствительностью карапуза. Немного подумав, он решил предложить Филиму помочь обучить Тару нескольким техникам, но старик отказался на отрез.

— Нет, нет и еще раз нет. Все эти боевые искусства до добра не доведут. Сколько молодых парней умирают, даже не вступив и шагу по этому сложному пути? Мой мальчик очень умный и сможет заработать себе на жизнь более безопасным способом! — старик категорически отверг предложение Генри. Подумав, что возможно был слишком резок в отказе, добавил окончательные слова. — Да и рано об этом думать. Он еще слишком мелкий. Вот вырастет и если захочет заниматься этими вашими боевыми искусствами, то так и быть, я соглашусь.

Хотя он и сказал эти слова, сам же он думал иначе. Даже если у того и появится к этому интерес, он точно не позволит Джеку заниматься этим. На что Генри мог только криво улыбнуться, но он не стал как-либо комментировать это. Ведь то, что сказал Филим, было правдой. Многие, даже более удачливые чем этот мальчик, умирали в начале своего пути. И видя как дед относится к мелкому, как к своей кровиночки, хотя знаком с ним только второй день, он мог только вздохнуть, ему было искренне

1 ... 7 8 9 ... 51
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Легенды боевых искусств. Том I. Часть 1 - Намор Тарг», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Легенды боевых искусств. Том I. Часть 1 - Намор Тарг"