Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Никто из Ниоткуда - Цербер Джонс

Читать книгу "Никто из Ниоткуда - Цербер Джонс"

410
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 ... 18
Перейти на страницу:

– Я, эм, пойду лучше, проверю, – нахмурился он и, прихрамывая, скрылся в темноте.

Амелия задалась вопросом, как мама Чарли справится со всем этим, но прежде чем Мэри успела открыть рот, Дерек решил проблему за неё:

– Послушайте, я должен извиниться за то, что мы причиняем вам такие неудобства, но я обещаю, что мы сами о себе позаботимся. У нас в рюкзаках есть сухая одежда, и мы можем устроиться на ночлег в любом месте, где скажете, эм… – он умолк, а потом растерянно улыбнулся. – Простите, я даже не знаю вашего имени.

– Мэри, – выдавила она, а потом подняла руку, чтобы заправить прядь волос за ухо. Это выглядело несколько по-девичьи, и Чарли окинул её подозрительным взглядом.

– Мэри, – повторил Дерек. – Мы будем расчитывать на ваше гостеприимство. Показывайте, куда идти.

Джеймса совсем не обрадовали пятьдесят промокших, неприятно пахнущих скаутов, заполонивших его тихую библиотеку. Ещё меньше его впечатлил тот факт, что примерно половина из них сразу же принялась стаскивать с себя грязные ботинки и потные носки, размахивая сморщенными и распухшими пальцами ног. Они вывернули свои рюкзаки в поисках сухой одежды, а потом один из мальчиков вдруг заметил Амелию и замер.

– Всё в порядке, – улыбнулась она. – Вот тут есть маленькая пристройка, смотрите, – Амелия сдвинула в сторону дверь, открыв взору узкую комнатку с книжными полками вдоль одной из стен и рядом картин на другой. – Можете переодеваться здесь по очереди.

Изрядно потолкавшись и пошумев, скауты сменили свою промокшую походную одежду на сухую. Но не все из них. Амелия заметила, что половина ребят как будто вовсе не возражает против того, чтобы остаться в мокрой одежде. Она легонько задела локтем Чарли, и тот кивнул. Она была более чем уверена, что инопланетяне здесь. И они либо только выглядят промокшими, на самом деле оставаясь в сухой и удобной одежде под прикрытием голоизлучателей, либо относятся к тому виду существ, которым не страшны холод и сырость.

Мэри услала Джеймса наверх за полотенцами из бельевого шкафа (она не могла позволить Чарли или Амелии снова покинуть библиотеку), а сама пошла за большим пластиковым контейнером с домашним печеньем, приготовленным папой. Скауты отодвинули стулья и стол к стенам, освободив место на полу, и уселись в круг, передавая коробку с печеньем из рук в руки.

Поедание папиного печенья превратилось в настоящую лотерею. Кому-то достались совершенно обычные печенюшки с шоколадной крошкой, испечённые по нормальному рецепту. Кто-то выудил из общей массы слегка доработанные экземпляры – например, в виде шоколадных брауни с крошкой из мятных карамельных палочек. Но были и такие, кому повезло попробовать настоящий эксперимент безумного учёного – скажем, печенье из крутого теста с веджемайт[6] с изюмом и карри. И так как контейнер передавался по кругу, всё действие превратилось в своеобразную рулетку – в тусклом мерцании свечей никто на самом деле не знал, что именно вытащит из коробки. Всякий раз, когда очередной скаут доставал печенье, все задерживали дыхание в ожидании его реакции.

Иногда кто-нибудь из ребят, словно стремясь подогреть всеобщий интерес, жевал подольше, а потом с улыбкой объявлял: «Заварной крем и клубничное желе». И тогда все разочарованно вздыхали. Коробку передавали дальше, и тогда наперебой звучало: «Ломтики с кокосовым мороженым», «Песочный коржик с ирисками», «Имбирное печенье»… И как только ребята начинали скучать, следующий же скаут начинал давиться, плеваться и хватать ртом воздух: «Ну, я даже не знаю. Корнишоны с абрикосовым джемом?» Комната тут же утопала в восторженных восклицаниях, а коробка продолжала своё движение по кругу.

Чарли сидел на полу вместе со всеми, широко улыбаясь, когда девчушка рядом с ним выплюнула печенье и передёрнула плечиками. Амелия же расположилась недалеко и только наблюдала со стороны. Она искренне радовалась, что скауты – люди и пришельцы – отлично проводят время, но на её долю этой ночью выпало слишком много волнений, чтобы она могла просто расправить плечи и играть. Поведение вожатых тоже не помогало ей расслабиться.

Двое из них, Кев и Лоррейн – она полагала, что это люди, – пытались выяснить, насколько далеко остался их лагерь и сколько времени им потребуется, чтобы вернуться туда завтра и забрать оборудование. Двое других, Барри и Тэрри, почти всё время молчали. Лишь изредка они кивали и что-то бурчали в ответ, выражая согласие или симпатию, когда Кев и Лоррейн пытались вовлечь их в разговор. Бóльшую же часть времени они просто наблюдали за детьми, бросая на них холодные, опустошённые взгляды. И только Дерек проявлял хоть какой-то интерес к игре.

Амелия обратила внимание, как он сполз вниз со своего стула и сел в круг, чтобы печенье досталось и ему. Он улыбался и смеялся вместе с детьми, и когда коробка оказалась у него в руках, скауты, широко распахнув глаза, ждали, что же он вытащит. Дерек откусил своё печенье с пафосным выражением лица:

– Ммм, моё любимое! – прочавкал он с набитым ртом. Дети застонали, а Дерек добавил: – Состриженные ногти и мокрицы! Хрустящее и питательное!

Дети завизжали от отвращения.

Борясь с напряжением, Амелия всё-таки улыбнулась. Вот таким и должен быть настоящий вожатый – помогать всем расслабиться и повеселиться. Сидя за отдельным столом, жалуясь и молча предаваясь панике, никому помочь нельзя.

Словно почувствовав её взгляд, Дерек обернулся и улыбнулся Амелии.

– Не хочешь тоже взять одну? – спросил он, доставая из коробки какую-то печенюшку и протягивая ей.

Она покачала головой, слегка покраснев.

– Ах, очень разумно с твоей стороны, – он передал печенье дальше по кругу. – Осторожность никогда не бывает лишней, так ведь?

Будто в подтверждение его слов, паренёк рядом с ним уронил печенье на пол, хватая ртом воздух. Все залились смехом.

– С чем оно, Лэн? – попытался перекричать гомон какой-то мальчик. – С горчицей и ревенём?

Мальчик сидел к Амелии спиной, но она заметила, как изменилось лицо девочки напротив.

– Смотрите! – указала она. – Он задыхается!



К ужасу Амелии, ей удалось привлечь внимание остальных вожатых только с третьей или четвёртой попытки, и к тому времени, как скауты поняли, что что-то не так, Лэн рухнул на бок, сотрясаясь всем телом. Дерек склонился над ним, широко раскрыв глаза.

– Лэн! – завопил Тэрри из-за стола. – Что происходит?

– О боже! – Лоррейн вскочила на ноги. – У него пена идёт изо рта!

– Это аллергическая реакция, – спокойно произнёс Дерек. – Он съел печенье с арахисовым маслом.

Джеймс, в первый раз за ночь, отложил книгу и подошёл посмотреть, что случилось.

1 ... 7 8 9 ... 18
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Никто из Ниоткуда - Цербер Джонс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Никто из Ниоткуда - Цербер Джонс"