Читать книгу "Топор отмщения - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы не такой, каким я вас себе представляла.
— Что вы имеете в виду?
— То, как вы сидели, уставившись в свой стакан.
— Возможно, я и был сердит.
— Нет. Я гадала, какой вы. Ой, кажется, я проговорилась, чтонаблюдала за вами.
— А что, в этом есть что-нибудь плохое?
— Мало кто любит, чтобы его разглядывали.
Я ничего не ответил, и мы потанцевали еще. Через некотороевремя она рассмеялась и заявила:
— Я все-таки была права. Вы сердитый и меланхоличный.
— Давайте теперь поговорим о вас, — предложил я. — Кто этиженщины, с которыми вы сидели?
— Подруги.
— Вы меня удивляете.
— Мы трое часто встречаемся, — сказала она. — У нас многообщего.
— Вы замужем?
— Ну… нет, не совсем.
— Разведены?
— Да… А вы ведь редко сюда приходите? — спросила она.
— Да.
— Я раньше вас не видела. Вы меня заинтересовали. Вы непохожи на тех мужчин, которые сюда ходят. Вы сильный и… ну, в общем, вы небездельник, и в вас нет этого глупого самодовольства.
— А что вы скажете о тех мужчинах, которые сюда приходятрегулярно?
— Ничего хорошего. Иногда попадается кто-нибудь интересный,но это случается раз в сто лет. Ну вот, я опять выдала себя.
Вы любите танцевать и иногда находите здесь партнера, верно?
— Да, примерно так.
Музыка прекратилась, и я повел брюнетку к ее столику.
— Если бы я узнала ваше имя, я могла бы вас представитьсвоим друзьям, — игриво сказала она.
— Я никогда не называю своего имени.
— Почему?
— Я не из тех, кого вы захотели бы представить друзьям.
— Почему?
— Я женат. У меня трое детей, которые голодают. Я не могусодержать жену, потому что после обеда провожу время в таких местах, как это.Много раз я пытался с этим покончить, но у меня не получалось. Если я иду поулице и вижу симпатичную девушку с фигурой, как у вас, которая направляется вкакое-нибудь место вроде этого, я немедленно увязываюсь следом и трачу своипоследние центы ради удовольствия поговорить с вами, подержать вас в своихобъятиях, танцуя в переполненном зале.
Мы подошли к ее столику. Засмеявшись, она сказала:
— Девочки, по-моему, его зовут Джон Смит. У него простопрелестные манеры.
Еще два женских личика посмотрели на меня с любопытством. Нов это время к нам приблизился старший официант.
— Извините меня, сэр, — сказал он.
— Какое из ваших правил я нарушил на этот раз?
— Никакого, сэр. Но наш управляющий просил меня передать вамсвои наилучшие пожелания и просьбу уделить ему несколько минут. Это оченьважно!
— О, вот это мне нравится! — воскликнула девушка, с которойя танцевал.
Официант молча продолжал стоять вплотную ко мне.
— Я еще вернусь, — сказал я с улыбкой трем женщинам ипоследовал за своим гидом к выходу, потом через прикрытую драпировкой дверь вприёмную и оттуда к двери с табличкой: «Личный кабинет», которую официантоткрыл не постучавшись.
— К вам мистер Лэм, сэр, — сказал он и ушел, плотно закрывза собой массивную дверь.
Сидевший за большим полированным столом орехового деревачеловек поднял голову, и наши глаза встретились. У него они были жесткие,темные и тревожные, и в его взгляде было что-то завораживающее. Улыбка слегкасмягчила жесткое выражение лица. Человек за столом отодвинул вертящееся креслои поднялся. Он не был особенно высоким и толстым, но имел очень плотноесложение, широкую грудь, крепкую шею и почти квадратное туловище. Портнойнемало потрудился над его костюмом, да и парикмахер приложил немало усилий,чтобы придать ему такой ухоженный вид: каждый волосок в его прическе былтщательно уложен.
— Как поживаете, мистер Лэм? Меня зовут Римли. Я хозяинэтого заведения.
Мы пожали друг другу руки. Он задумчиво смерил меня взглядоми предложил:
— Садитесь. Хотите сигару?
— Нет, спасибо, я курю сигареты. Он открыл коробку на столе:
— Думаю, здесь вы найдете свой любимый сорт.
— Нет, спасибо, у меня есть с собой пачка.
Я полез в карман и вытащил свою пачку. Мне пришло в голову,что он ни в коем случае не должен знать о второй купленной здесь пачке.
— Садитесь, устраивайтесь поудобнее. Хотите выпить?
— Спасибо, я только что выпил два скотча с содовой. Онзасмеялся:
— Я имею в виду настоящую выпивку.
— Тогда виски с содовой.
Он снял трубку телефона, нажал переключатель и сказал:
— Два скотча с содовой из моих личных запасов. — Отключивтелефон, он продолжал: — Только что вернулись с Тихого океана?
— Могу я узнать, откуда вам это известно?
— Почему бы и нет? — Он удивленно поднял брови. Это был неответ, поэтому я вернулся к первому вопросу:
— Я долго отсутствовал. Хотя ваше заведение ужесуществовало, когда я уезжал, не думаю, чтобы я когда-нибудь бывал здесь. Такуж случилось, что я ни разу сюда не заходил.
— Вот именно. Поэтому меня и заинтересовал ваш сегодняшнийвизит.
— Но каким образом вы узнали, кто я такой?
— Бросьте, мистер Лэм, мы ведь с вами реалисты.
— Ну и что же?
— Поставьте себя на мое место. Чтобы управлять такимзаведением, как это, надо всегда быть начеку. Мы должны делать деньги.
— Естественно.
— Чтобы делать деньги, я должен поставить себя на место моихпостоянных клиентов. Для чего они приходят сюда? Чего они хотят? Чего желают?Что получают? За что платят? Совершенно очевидно, мистер Лэм, если вы поставитесебя на мое место и будете помнить, что я стараюсь исходить из интересов моихклиентов, вы легко поймете, что тайный визит частного детектива — это… м-м…такая вещь, о которой мне обязательно доложат.
— Да, это я понимаю. Но вы что, знаете всех частныхдетективов?
— Конечно, нет. Но я знаю тех, кто достаточно умен, чтобыбыть опасным.
— И как вы их отличаете?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Топор отмщения - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.