Читать книгу "Дело об искривленной свече - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мой отец считает, что вы все уладили очень быстро иэффективно.
– Благодарю вас.
– Он сказал, что, если у нас когда-нибудь будутнеприятности, было бы желательно иметь вас на нашей стороне.
– Ваш отец имеет какое-то отношение к компании каракулевых овец?Или как она в точности называется?
– Лишь косвенное.
– Его имя?
– Роджер Бербенк.
– И, как я понимаю, у вас возникли неприятности?
– Мистер Милфилд, партнер моего отца, был убит на бортупапиной яхты.
– Вот как! И что вы хотите от меня?
– У моего отца особое, я бы даже сказала, сомнительное илиненадежное положение. Я хочу, чтобы вы ему помогли.
– Он находился на борту яхты в момент убийства?
– Господи, нет! В этом и заключается основная трудность. Онхотел, чтобы все считали, что он находится на яхте. На самом деле его там небыло.
– Где он сейчас?
– Я не знаю.
Мейсон заговорил осторожно:
– Прежде чем вы мне что-либо сообщите, мисс Бербенк, я хочувас предупредить, что едва ли смогу представлять вашего отца.
– Почему?
– У меня противоположные интересы.
– В каком смысле?
– Аделаиды Кингсмен, законной владелицы восьмидесяти акровземли, которые…
– На самом деле этим участком владеет Фрэнк Палермо! –прервала его она.
– Сожалею, но вы ошибаетесь.
– Он же ею пользуется!
– Вот именно, по контракту о продаже. Но контракт давноутратил силу. Палермо владеет этой землей свыше пяти лет.
– Правильно, именно по этому контракту. – Она с минутуколебалась. – Сколько вы хотите? – спросила она наконец.
– Много.
– Как пастбище для овец, мистер Мейсон, это…
– …практически непригодная земля, – прервал ее Мейсон. – Нокак нефтеносный участок ценится очень дорого.
– Кто говорит о нефти?
– Я.
Вся она напряглась.
– Боюсь, я не улавливаю связи.
– Аделаида Кингсмен, – отчеканил Мейсон, – желает получитьсто тысяч долларов наличными за свою собственность.
– Но это же абсурд, мистер Мейсон! Это даже не смешно!
– Вот поэтому, – продолжал невозмутимо адвокат, – я боюсь,что не смогу представлять вашего отца.
Она прикусила губу.
– Такая цена абсолютно неоправданна! Мистер Мейсон, уверяювас…
Тот весело ответил:
– Сожалею… Вы сказали, что ищете адвоката, который взялся быпредставлять вашего отца? Но ведь сегодня суббота, так что едва ли вам удастсянайти…
– Мы хотим только вас, мистер Мейсон!
– Вы сами понимаете, что с моей стороны было бы крайненеэтично согласиться на ваше предложение, поскольку я имею…
– Послушайте, договоримся таким образом. Если вы будетепредставлять моего отца, вы сможете заниматься и вопросом собственности этойКингсмен, а когда встретитесь с отцом, уверена, вы с ним обо всем договоритесь.Поторгуетесь, так сказать…
– Договориться будет непросто.
– Ничего, договоритесь.
– Вы имеете право решать за своего отца?
– Да… в экстренных случаях вроде этого. Я знаю, что он сомной согласится.
Мейсон поднялся.
– Мне бы не хотелось, чтобы в этом вопросе оставалиськакие-то неясности или недопонятость.
– Не сомневайтесь, ничего такого не будет.
– Так что же вы хотите? Что я должен сделать?
– Я хочу, чтобы вы отправились вместе со мной к отцу. Намнеобходимо его увидеть.
– Чем он занимается?
– Он работает над чем-то настолько важным, что требуетабсолютной секретности. Никому не разрешается знать, что именно он делает и гденаходится… Вы представляете, в каком положении он из-за этого оказался?
– Вы имеете в виду убийство?
– Ну да. Фреда Милфилда убили на его яхте. Обычно каждуюпятницу отец уходит на яхте и бросает якорь где-то в устье реки. Так он привыкотдыхать. В эту пятницу он, как всегда, поставил яхту на якорь, но сам там неостался.
– Вы знаете, где он находится?
– Более или менее представляю. Надеюсь, что сумею егоотыскать. И мы должны там оказаться раньше полиции. Надеюсь, вы понимаете,мистер Мейсон?
– Нет, не понимаю. Почему?
– Чтобы сообщить ему о случившемся.
– Это сообщит ему и полиция.
– Но они сначала вынудят его сделать необдуманные заявления.
– Какие, например?
– Неужели вы не понимаете, мистер Мейсон? Отец работает надчем-то настолько важным, что без колебаний угодит в первую же ловушку, которуюони ему подстроят!
– Вы имеете в виду, что он поклянется, будто находился наяхте как раз в то время, когда было совершено убийство?
– Именно так.
– А если мы приедем к нему раньше полиции?
– Тогда мы успеем ему объяснить, что к чему.
– Ну и что?
– У него будет возможность обдумать, что он может сказатьполиции.
– То есть придумать правдоподобную ложь?
– Нет, конечно. Он им скажет правду, но, скорее всего, неполностью…
– Думается, мне все же необходимо знать больше о вашем отце.Чем он все-таки занимается?
– Это имеет какое-то отношение к политической ситуации.Кажется, они хотят свалить какую-то крупную фигуру в нефтяной промышленности.Отец закладывает фундамент. Вы понимаете, это было бы равносильно самоубийству,если бы все выплыло наружу до того, как планы будут детально разработаны.
– Понятно.
– Так что нам необходимо срочно его разыскать.
Пальцы Мейсона стали выстукивать какой-то мотивчик на крышкестола.
– Но вам придется работать значительно больше, чем мне.Кстати, каков мой статус?
– Вы должны защищать интересы моего отца.
– И только?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело об искривленной свече - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.