Читать книгу "Дело о позолоченной лилии - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что он за человек?
– Я знаю о нем только то, что говорит Бинни. Полагаю, онсумасброд… но хитрый. Он нервный, знаете ли, раздражительный какой-то.
– А Бинни вы знаете?
– О да.
– А что он?
– Он прекрасный парень, но слишком мягкий.
– А чем вы занимались раньше?
– Была соответчицей.
– Профессиональной?
– Да. Ходила с мужчиной в отель, раздевалась и ждала, когданас накроют…
– Не знал, что такое бывает и в наши дни.
– Это в другом штате.
– А где?
– Там… – Она неопределенно махнула рукой.
– Вы не очень разговорчивы.
– А почему бы не поговорить о вас? – Геральдина явно хотелаперевести разговор на него. – Расскажите мне о своем бизнесе.
– Это довольно смешно, – объяснил он.
Она подтянула под себя ноги и сладко зевнула.
– А вы нерешительны.
– Я женат.
– Тогда давайте снова сыграем в карты.
Какое-то время они играли в карты, а потом Гарри решила, чтоей хочется спать. Она стала раздеваться, а Бедфорд направился к себе.
– Это не очень здорово, – возразила Гарри. – Я должнаубедиться, что вы не сбежите.
– Вы собираетесь запереть дверь?
– Она заперта.
– Заперта?
– Конечно, – равнодушно сказала она. – У меня есть ключи. Язаперла ее, когда ходила к машине. Уж не думаете ли вы, что я дура?
– Я не уверен.
– А вы вздремните!
– Не сейчас.
– О’кей, придется забавлять вас. Карты или виски?
– У вас есть журнал?
– У вас есть я. Они не думали, что вам понадобится ещечто-то. Не рассчитывали на это, – засмеялась она.
Бедфорд ушел в свою комнату и сел. Сказывалось напряжениепоследних часов, его стало клонить в сон, и он лег на постель. Проснулся отзапаха духов. Полуодетая девушка стояла рядом и держала в руке листок бумаги.
– Что это? – спросил он.
– Записка, – ответила она. – Нам придется здесь задержаться.
– Надолго?
– Они не пишут.
– Нам надо поесть, – сказал Бедфорд.
– Мы можем выйти и поесть. Я знаю одно место. Если выначнете шутить, потеряете деньги, а Дельберт пойдет в журнал. Я предупреждаювас: вы должны слушаться. Они хотят, чтобы вы были довольны и не волновались.Можете развлекаться со мной.
– Как вы связались с ними? – спросил он.
Она соблазнительно улыбнулась.
– Почтовый голубь. В моем лифчике. Вы не заметили?
– Хорошо. Я вам подчиняюсь. Давайте поедим.
Он удивился, почувствовав легкое волнение, когда она селарядом с ним в машину. Ее полуобнаженные ноги, рука, закинутая ему на плечо,приводили его в смятение.
– Привет, симпатяга! – И она на мгновение прижалась к нему.
– Привет, блондинка! – принимая игру, отозвался он.
– Вот так-то лучше. – Она улыбнулась.
Бедфорд осторожно вел машину в сторону побережья,придерживаясь обочины.
– Я полагаю, ты дьявольски голодна, – сказал он, не замечая,что перешел на «ты».
– Спасибо.
Взгляд сидевшего рядом мужчины заставил ее задуматься,наконец она поняла, о чем он спросил.
– Ты плохо обо мне думаешь, – обиделась Гарри.
– Как ты взялась за эту работу? – резко спросил Бедфорд.
– Это зависит от того, что называть «работой».
Некоторое время они ехали молча. Бедфорд обдумывал возможныеобъяснения, но они ему не нравились.
– Я полагаю, тебе везет в жизни, – прервала она его мысли. –Раз начав действовать, ты идешь до конца. Ты, наверное, не ожидал, что я стануговорить…
– Я ничего и не ждал от тебя.
– А мог бы, – не отступала от своего Гарри. – За ожиданиетебя не арестуют.
В полной задумчивости Бедфорд вел машину вперед, ему явнохотелось узнать о девушке больше.
– Почему ты участвуешь в этом деле? – спросил он.
– Ты и не представляешь себе, как бывает в жизни. А, ерунда,я не хочу рассуждать на пустой желудок.
– Скоро будет местечко, где мы получим чудесную еду, –сказал Бедфорд. Он посмотрел на нее.
– Ты знаешь где? – спросила она.
– Я бывал там.
– Один взгляд на меня, и твоя репутация погибла, да?
– Нет, не это, – неопределенно ответил он. – И ты знаешь,что это не так. Но при данных обстоятельствах и я не хочу оставлять следа. Я незнаю, с кем играю и во что.
– Со мной ты не играешь, – сказала она. – И помни, что яхочу есть. Платишь ты.
В молчании они проехали еще пару миль.
– Попробуй здесь, – подсказала она, указывая на таверну.
Они нашли место в большом зале, который воздушным замкомнависал над водой. Воздух был свежим, солнце – теплым, океан – спокойным, и онис удовольствием ели мясо по-французски. После десерта, бренди и бенедиктина,Бедфорд расплатился.
– А это вам, – сказал он, всовывая в руку официантадвадцатку с запиской.
Вставая из-за стола, он помог Гарри и торопливо направился квыходу, пока официант не успел развернуть бумажку. Он понимал, что опятьрискует с этой купюрой, поскольку уже отдал шантажистам двадцать тысяч, ночувство неясного превосходства над противником успокаивало.
Только позже, на обратном пути, он пожалел о своем поступке:он мог ведь и навредить себе. И чем больше думал о деле, тем больше убеждался,что Дельберт – это плод воображения. Бинни Денхем и эта девушка были «бандой».Возможно ли, что эта соблазнительно-доступная девушка является главарем? Однакоон предпочел бы видеть в ней скорее неустроенного человека, оказавшегося подвластью Бинни, зловещего типа, который скрывался под маской робкого человечка.
Казалось, долгое молчание объединяло их, было приятным,каким-то теплым.
– Ты оказался хорошим парнем, – неожиданно призналасьдевушка. – Ведешь себя необычно. В таких случаях другие женатики забывают просемейное положение.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о позолоченной лилии - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.