Читать книгу "Соблазн на всю ночь - Лиз Карлайл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что случилось? — торопливо проговорила она, все еще задыхаясь от наплыва эмоций. — Где твоя тетя, Агнес?
Агнес опустила глаза.
— Все непросто, Федра, — проговорил Тристан. — Ты только скажи мне, Фе, что ты рада видеть ее. И нас.
— Разумеется, я очень рада! — воскликнула Федра. — Я рада видеть всех вас. Как может быть иначе? Но что происходит, Агнес?
Агнес бросила на Тристана странный взгляд и встала.
— Пусть его сиятельство объяснит, что происходит, — сказала она, наклоняясь к Присцилле. — А мы с маленькой мисс Шалуньей прогуляемся пока по саду.
Агнес взяла девочку на руки и бросила на Тристана заговорщический взгляд.
— Удачи вам, милорд, — пробормотала она.
— Агнес, подожди!
Но Агнес не стала ждать и направилась к двери. Федра проводила ее взглядом. Когда служанка с девочкой исчезла в глубине дома, Федра повернулась к Тристану. Тристан стоял рядом с корзинкой с игрушками, в руке он держал свернутые в трубочку листы бумаги.
Федра шагнула к нему.
Не говоря ни слова, он протянул ей бумаги. Федра стала быстро их просматривать.
— Но это… эти бумаги, как я вижу, подписаны Милли, — прошептала она. — Что же они значат?
— Они значат, что теперь я опекун Присциллы, — тихо сказал он. — Документы были подписаны моим адвокатом в Сити несколько дней назад. И если ты согласна, я подам прошение в суд, чтобы удочерить Присс как можно скорее.
Федра смотрела на него и не могла скрыть изумления. Увидеть Агнес с Присциллой вместо будущей леди Хокстон Федра никак не ожидала.
— Удочерить Присс? — с трудом проговорила она. — Ты… ты разве можешь сделать это?
Тристан поднял бровь.
— Могу, если Милли полностью отказывается от своих прав, — ответил он. — А она уже отказалась за вознаграждение, которое я ей предложил.
— Ты… ты, получается, купил Присс?
— Фе, это звучит ужасно, — сухо проговорил он. — Но я могу подождать некоторое время. Если твой брат заявит о своих правах на ребенка, я отойду в сторону. Я могу подождать до тех пор, пока…
— О, Тони никогда не захочет удочерить ее, — прервала Тристана Федра, возвращая ему бумаги. — Тристан, ты хотел подтолкнуть его к тому, чтобы он взял к себе Присс? Ты об этом думал? Ты хотел его… заставить?
Глаза Тристана потемнели.
— Черт возьми, Федра! — прорычал он, забирая у нее бумаги. — Неужели ты думаешь, что я такой дурак? Я просто хотел дать Хейден-Уэрту возможность исправить это положение, и я поступил как джентльмен. Но если бы твой брат и в самом деле намеревался удочерить Присс, он бы, мне кажется, давно это сделал. Разве нет?
Федре на глаза навернулись слезы.
— Но Присс… я не понимаю…
— Ребенку нужен дом, моя дорогая, — сказал Тристан уже более мягким тоном. — Заручившись разрешением Нэша, я взял Агнес в няньки к Присс. Они живут сейчас в моем поместье в Уилтшире, недалеко от Брайервуда.
Федра прикоснулась пальцами к виску, она была все еще не в силах до конца осознать происходящее. Господи милостивый! И как, интересно, отнесся ко всему этому Стефан? Считает ли он виновным Тони? Или, может быть, ее?
— Но, Тристан, что ты скажешь людям о Присс?
— Это никого не касается, — бросил он. — Разумеется, каждый будет придумывать историю в соответствии с мерой собственной испорченности. Люди всегда всех меряют по себе. Все будут считать ее моей незаконнорожденной дочерью и думать, что я усыновил ее так же, как лорд Раннок усыновил Зоуи.
— О-о, — пробормотала Федра. — Боже мой…
Тристан пожал плечами и положил бумаги на край стола.
— Разве для нас это имеет какое-то значение? — спросил он. — Она оказалась такой милой, очаровательной девочкой, и мне абсолютно все равно, что будут говорить об этом люди. А что касается Присс… Неужели ты думаешь, что ей будет лучше, если она останется жить в деревне и будет называться незаконнорожденной дочерью служанки из таверны? В том мире еще меньше совершенства, чем в нашем. Я сделал все, что было в моих силах.
Федра сглотнула.
— Я поняла, — прошептала она. — Но я знаю, Тристан, я знаю, что ты делаешь это для меня.
— Да, — согласился он, его голос стал совсем мягким. — Я делаю это для тебя.
— Не понимаю, — сказала она. — Для чего тебе это?
— Знаешь, Фе, со мной происходили странные вещи в последние недели. — Тристан грустно улыбнулся. — Жизнь стала казаться мне пустой и унылой. А Присс забавная…
Федра улыбнулась ему в ответ:
— Да, она всем сразу нравится.
— Я уже успел к ней привязаться, — признался он. — Да, я сделал это для тебя, для нее и, возможно, для Агнес. Но я знаю, Федра, что на самом деле я сделал все это для себя.
— Правда? — мягко спросила она. — О, Тристан, я так рада!
Тристан бросил взгляд на двери, за которыми некоторое время назад исчезли Агнес и Присс.
— Ты была права насчет того, что я обязательно захочу ребенка, — тихо сказал он. — Когда я смотрю на Присс, такую хорошенькую, живую и забавную, то понимаю, что по-другому и быть не могло. В моей жизни появилось солнышко, и она сразу же обрела смысл.
Федра не стала говорить ему о том, что ему нужен был наследник — мальчик, родной сын, а никак не приемная дочь. Тристан смотрел на нее с такой нежностью, что она не нашла в себе сил возражать ему. Он непременно задумается об этом, но позже.
Она сжала руки перед собой.
— Я очень рада, — сказала она. — Если ты действительно чувствуешь все это по отношению к Присс, то ей очень повезло.
Тристан внимательно посмотрел на Федру и слегка тряхнул головой.
— Но это не все. — Он усмехнулся. — Ты же знаешь, что я в душе игрок, и я снова попытаюсь сделать еще одну ставку.
— Да? — Ее сердце снова подпрыгнуло к горлу. — И что же это будет теперь?
Он подошел к ней ближе. В этот момент Федра вдруг увидела два небольших перевязанных красными лентами свертка, которые лежали на стуле, один поверх другого. Тристан повернулся к ним и снял ленту с одного из них, с того, который был меньше.
— Леди Федра Нортемптон, — тихо сказал он, глядя на Федру и держа сверток перед собой, и вдруг опустился на одно колено. — Первый раз я сделал предложение не так, как следовало бы…
— О нет! — Она испуганно взмахнула рукой, пытаясь остановить его. — О, Тристан, пожалуйста…
—…поэтому я решил предпринять еще одну попытку, — продолжил он. — Фе, я очень тебя люблю. Мне следовало сказать тебе эти слова раньше, два месяца назад. Прошу тебя, выходи за меня замуж. Я хочу, чтобы ты стала графиней Хокстон и матерью Присс. И сделала меня самым счастливым человеком на свете. Прошу тебя, выходи за меня замуж.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Соблазн на всю ночь - Лиз Карлайл», после закрытия браузера.