Читать книгу "Охота за темным эликсиром - Том Хилленбранд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пока Овидайя осознавал все это, рядом с ним что-то просвистело, скорее всего пуля. Мужчина не был уверен, вылетела ли она из ствола пистолета Вермандуа или же из пистолета, который наставил на него второй из находившихся в комнате мужчин. Он как раз появился в дверном проеме и удивительным образом оказался похож не на турка, а на французского дворянина. Возможно, он был солдатом. На это указывал камзол без рукавов с белым крестом. Мушкетер? Лицо этого человека было изуродовано, возможно оспой или вследствие боевого ранения. Кто-то крикнул что-то по-турецки. Француз отступил в сторону и снова исчез из поля зрения Овидайи. Он понимал, что тоже должен двигаться, однако ноги словно приросли к полу.
Овидайю оттолкнули в сторону: в комнату ворвался Вермандуа. Теперь Овидайя тоже сделал несколько робких шагов вперед. Наверное, нужно было обнажить шпагу и броситься вслед за Вермандуа, однако вместо этого он двигался очень медленно. Теперь он смог заглянуть в комнату и от увиденного снова впал в ступор.
Он увидел человека, сидевшего у противоположной стены и привязанного к стулу. На нем были купеческие одежды, похожие на те, что он видел в шкафу на втором этаже. Коротко остриженная голова опущена, по правому виску стекает кровь. Затем он поднял голову, их взгляды встретились.
У молодого человека были очень короткие волосы, ему было едва ли больше восемнадцати. Щеки покрывала темная щетина. Лицо у него было оливковым, а глаза – темно-карими. По взгляду парня Овидайя понял, что тот знает, кто он. Сколько он простоял так, как вкопанный, сказать сложно. В дальней части комнаты слышались звуки, которые нельзя спутать ни с чем: дуэт двух шпаг. Однако Овидайя смотрел только на сидевшего на стуле человека. У него были очень мягкие, почти женственные черты лица, высокие скулы, аккуратный нос и темные черные брови. И одна из них поползла вверх.
– Да, примерно так я и представлял себе своего корреспондента, – произнес звонкий голос.
– Что? Что вы сказали? – пробормотал Овидайя.
– Немного мечтателен. Не очень практичен.
– Сэр?
– Да развяжите же меня наконец!
Овидайя кивнул и направился к стулу. Справа от них Вермандуа как раз пытался загнать своего противника в угол, и это графу вполне удавалось, однако он весь был в поту и мелких порезах на руках и лице. Второй мужчина, судя по всему, сражался с ним на равных. Увидев, что Овидайя собирается освободить пленника, мушкетер произвел яростный выпад.
– Челон! – проревел он. – На этот раз вам от меня не уйти! – Было видно, что Вермандуа с трудом сдерживает разъяренного фехтовальщика. Опустившись на колени рядом со стулом, Овидайя обнажил кинжал.
– Вы знакомы? – поинтересовался юноша.
Овидайя покачал головой:
– Никогда в жизни не видел этого джентльмена.
Когда он резал веревки, руки его дрожали. Концы веревок упали на пол. Когда юноша поднялся, ученый услышал вздох.
– Однако он, кажется, знает вас. Его зовут Полиньяк, насколько я понял.
– Мне гораздо интереснее, как зовут вас.
– Кордоверо. Но как нам отсюда выбраться? В чем состоит ваш план?
– Что ж, я… мы думали…
– Батюшки! Дайте сюда.
И не успел Овидайя и слова сказать, как Кордоверо выхватил у него пистолет. Взведя второй курок, он направился к обоим французам, которые продолжали яростно сражаться.
– Бросьте шпагу, месье, – крикнул Кордоверо.
Полиньяк оскалился:
– Мушкетеры никогда не сдаются!
Вместо ответа Кордоверо спустил курок. Но, несмотря на всю горячность молодого испанца, он, судя по всему, имел мало опыта в обращении с огнестрельным оружием. Уже по тому, как он держал пистолет, Овидайя понял, что выстрел пролетит мимо цели. И действительно, пуля вошла в раму одной из картин, висевших за спиной мушкетера. Во все стороны полетели щепки и обрывки покрытого красками холста. Но выстрел на миг отвлек Полиньяка, и Вермандуа не упустил шанса. Увидев брешь в защите противника, он всадил шпагу глубоко ему в плечо. Взвыв, Полиньяк рухнул на колени. Быстрым движением Вермандуа обезоружил его и оттолкнул шпагу мушкетера в сторону.
Затем граф отступил на несколько шагов назад и поклонился:
– Сдается мне, вы обезоружены, месье. Однако обстоятельства не позволяют продолжить наш с вами приятный танец. В другой раз, когда силы будут равны.
И, прежде чем Полиньяк успел что-то ответить, Вермандуа пнул его в грудь с такой силой, что мушкетер упал, ударился головой об пол и потерял сознание. Все это время Овидайя по-прежнему стоял неподвижно. Вдалеке он услышал рокот. Быть может, это пушки? Ему показалось, что пол закачался у него под ногами. Кружилась голова. Возможно, пуля пролетела все же значительно ближе, чем он поначалу предполагал.
Вермандуа поглядел на потолок, с которого в нескольких местах посыпалась штукатурка.
– Что, черт возьми… – начал он.
– Небольшое землетрясение, только и всего, – воскликнул Кордоверо.
Граф подошел к ним. Казалось, он смотрел только на Кордоверо.
– Будь я проклят, – пробормотал он. Затем провел рукой в перчатке по щеке Кордоверо и отвел ее. Его пальцы оставили светлую полоску в том месте, где только что была щетина.
– Так я и знал! Баба! – воскликнул он.
– Ч… что? – пролепетал Овидайя. Ему все больше казалось, что он спит и видит странный сон.
– Ханна Кордоверо, – произнесла та, – очень приятно. А теперь идем? У нас нет времени, нам нужно уходить отсюда!
Вермандуа кивнул. Овидайя почувствовал, что оба подхватили его под руки, а затем побежали. Они сбежали по лестницам, через небольшой внутренний дворик, в переулок. Отовсюду слышались крики. Ученому снова показалось, что земля движется у него под ногами. Они бежали за Кордоверо по хитросплетениям переулков и переходов. Уже через несколько минут Овидайя понял, что не знает, где они оказались. Рукой он поискал письма, которые убрал в карман камзола, однако их там уже не было. Он попытался сказать об этом другим, однако никто его не слушал. Они бежали вперед. Ему показалось, что они движутся по направлению к гавани. Он споткнулся, перед глазами заплясали искры.
– Где оно? Овидайя! Овидайя Челон!
– Что? Что, простите?
– Ваше судно. Где оно? – спросила Кордоверо.
– Неподалеку от здания начальника порта.
– Хорошо. Оно готово к отплытию?
– Да. Думаю, да.
И они побежали дальше. Добежав до набережной, Овидайя попытался сориентироваться. «Праведный путешественник» стоял с поднятыми парусами самое большее в трех сотнях ярдов от них. Однако это с тем же успехом могли быть три сотни миль, поскольку между ними и судном находилась добрая дюжина турецких солдат в характерных белых шапках – янычары.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Охота за темным эликсиром - Том Хилленбранд», после закрытия браузера.