Читать книгу "Из глубины - Линкольн Чайлд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И вдруг Крейн услышал вопль. Он раздался прямо над головой, но из-за рева потока был едва слышен. Через мгновение что-то с силой обрушилось на голову и плечи Крейна. Удар был столь неожиданный, что Крейн чуть не выпустил скобу. Какая-то тяжесть повисла у него на шее, дергая и мотая из стороны в сторону. Крейн стоял под потоками воды, изо всех сил цепляясь за лестницу, и старался понять, что же случилось.
Раздался еще один крик, прямо у него над ухом, и Крейн все понял. Хьюи не удержалась и сорвалась. В отчаянной попытке спастись она сумела ухватиться за него, прежде чем соскользнуть в бездну.
— Хьюи! — крикнул он, поворачивая к ней голову.
— Хьюи! — крикнул Крейн еще раз.
Она застонала, прижимаясь к его щеке мокрой и холодной щекой.
— Держись! Держись крепче! Я постараюсь вылезти!
Он закрепился на лестнице; мышцы рук и ног заныли от добавочного веса. Собрав все силы, Крейн отпустил одну руку, нащупывая следующую ступеньку. Хьюи обвила его шею, тянула вниз, и положение было мучительным: кончиками пальцев Крейн дотянулся до ступеньки, но тут рука соскользнула. Зарычав, он рванулся еще раз и теперь уже крепко ухватил перекладину. Он отчасти выпихнул, отчасти выдернул себя вверх, оттолкнулся ногами, вцепился в следующую скобу. Коленки Хьюи упирались ему в бедра, а лодыжки обвили его колено.
Еще подъем на ступеньку, еще один труднейший рывок. И вдруг Крейн ощутил, что жуткий водоворот, бьющий его по вытянутым рукам, немного ослабел. Это прибавило сил его измученным мускулам, и он с усилием поднялся — сначала на одну ступеньку, затем еще на одну. Теперь уже его голова и плечи оказались выше завихряющихся потоков. Он ненадолго остановился, чтобы отдохнуть — грудь его тяжело вздымалась, а каждый мускул ныл и дрожал, — и за короткое время они преодолели еще пару ступенек.
Они оказались над водой, которая мчалась, словно бурная река, всего в нескольких дюймах от их ног. Закрепившись как следует, Крейн взял руку Хьюи в свою и перенес к следующей ступеньке. Потом медленно и осторожно помог ей встать на перекладину ногами.
Они стояли, тяжело дыша и всхлипывая, а прямо под ними бушевал водоворот.
Казалось, минул не один час, пока они висели молча, не шевелясь, уцепившись за лестницу на стене станции. Однако Крейн догадывался, что на самом деле прошло всего минут пять. Наконец он заставил себя сдвинуться с места.
— Вперед! — крикнул он. — Мы почти добрались, идем же!
Хьюи не смотрела на него. Одежда и рабочий халат прилипли к ее худенькой фигурке; девушка сильно дрожала.
Крейн даже не понял, услышала ли она.
— Хьюи! Нам надо двигаться!
Она моргнула и слабо покачала головой. Страх исчез из ее взгляда, уступив место шоку и усталости.
Они продолжили свой путь, двигаясь медленно и с величайшей осторожностью. Крейн окоченел от холода и изнеможения. Он пытался считать ступеньки, но они сливались у него перед глазами, а он, сколько ни старался, никак не мог сфокусировать взгляд. Один раз, всего только один раз Крейн посмотрел вниз. Лестница под ногами уходила в настоящий водяной хаос. Больше ничего не было видно — ни стены станции, ни закругления купола, ни морского дна внизу. Крейн и сам не верил, что им удалось пробраться сквозь этот ад.
Хьюи над ним что-то говорила, но он не мог разобрать что. Вяло, словно во сне, он поднял взгляд. Девушка указывала на небольшое пятно в десяти футах у себя над головой — там к стене станции крепилась еще одна маленькая площадка.
Собрав последние силы, они выбрались наверх. Там тоже находился люк без маркировки. Крейн поднял руку, чтобы отдраить его, но задумался. И понял, что ему чуть ли не страшно. Что, если люк заперт и не откроется? Если не удастся попасть внутрь, они не выживут. Если не утонут в поднимающейся воде, то скоро погибнут от переохлаждения.
Крейн сделал глубокий вдох и взялся за болты. Под его нажимом они плавно повернулись. Тогда он схватился за маховик, крутанул его и навалился всем телом на крышку. Скрипнув уплотнителем, люк поддался и открылся. Крейн помог Хьюи войти в маленький шлюз, шагнул следом и задраил за собой люк.
Они вернулись на станцию.
Они очутились в узком темном помещении. Крейн ненадолго остановился, чтобы выровнять дыхание. В крошечной комнатке было слышно, как снаружи завывает аварийная сигнализация.
Крейн открыл дверь; за ней оказался пустой коридор. Звук сирены здесь был гораздо громче.
— Одиннадцатая палуба, — сообщила Хьюи, бросив быстрый взгляд по сторонам. — Жилой блок.
— Нам надо попасть в конференц-зал на двенадцатой, — сказал Крейн. — Там меня ждет доктор Вандербильт.
Крейн наугад заглянул в одну из кают, схватил в ванной полотенце и набросил его Хьюи на плечи. Они побежали к ближайшей лестнице. На этом этаже, похоже, никого не было, только один раз они встретили человека в комбинезоне механика — тот остановился и с удивлением смотрел, как они, мокрые до нитки, промчались мимо.
Добравшись до лестницы, они кинулись вверх, на самый последний уровень станции. В отличие от жилой палубы на двенадцатой было полно народу — люди стояли группами в коридорах и в дверных проемах; их лица были мрачны.
Конференц-зал объединял центральное помещение, похожее на лекционную аудиторию, а вокруг располагались комнаты меньшего размера. Полдесятка человек собрались вместе в главном зале и совещались вполголоса. Когда вошел Крейн, они замолчали. От группы отошел человек. Он был высокий и худой, с рыжими волосами и короткой бородкой. Из кармана лабораторного халата торчали черные очки.
Мужчина шагнул навстречу Крейну и Хьюи.
— Доктор Крейн? — спросил он.
Врач кивнул.
— Я — Джин Вандербильт, — сказал ученый-океанограф и быстро оглядел их. Глаза у него округлились, когда он заметил их растерзанный вид, но ничего не сказал. — Идемте, я познакомлю вас с остальными.
Они подошли к людям в центре зала. Крейн нетерпеливо ждал, когда его представят, потом поспешно пожал всем руки.
— Честно говоря, я очень удивлен, что вы пришли, — сказал ему Вандербильт. — Не думал, что вам удастся.
— Почему? — спросил доктор.
Неужели Вандербильту стало известно о том, что его пытались арестовать, и он не надеялся, что Крейн минует барьер?
— Да ведь восьмая палуба полностью затоплена. Все водонепроницаемые двери герметично закрыты, шахты лифтов тоже.
— Полностью затоплена?
Крейн был потрясен. «Значит, — подумал он, — станция все-таки получила повреждения». Таким образом, из закрытой зоны никто не может попасть на верхние уровни станции.
— Да, и несколько отсеков на седьмом уровне тоже. Верно?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Из глубины - Линкольн Чайлд», после закрытия браузера.