Читать книгу "Новые приключения Майкрофта Холмса - Куинн Фосетт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В этом нет никакой необходимости, сэр, – возразил я. – Если кто-нибудь к нам и заглянет, то только человек, связанный с похитителями, – чтобы узнать, как мы объясняем ваше отсутствие.
– Я понял вас, Гатри. Если они заявятся слишком поспешно, это лишь возбудит подозрения. – Холмс подался вперед. – А вдруг они потребуют выкуп?
– А вдруг не потребуют? – парировала мисс Хелспай. – Давайте подумаем об этом, когда возникнет нужда, – посоветовала она и переключила внимание на лежавшие перед ней бумаги. – У вас изящный почерк, Гатри, – заметила она. – Это облегчит мне задачу.
– Благодарю за любезность, – ответил я, чувствуя, что заливаюсь краской.
– А у меня ужасный почерк, – вставил Холмс, окончательно меня смутив.
Я был рад наконец приступить к чтению, внимательно выискивая в текстах сведения, которые могли оказаться нам полезны.
Явился Тьерс. Он принес поднос с чаем и сэндвичами и обещал через час подать суп. Затем он вышел из дому и пересек улицу, направляясь к клубу. Через десять минут он вернулся с запиской, написанной одним из старейшин «Диогена»: тот предлагал Холмсу своего врача.
– Я сказал ему, что если через день-другой вы не поправитесь, то, возможно, примете его предложение.
– Вы, как всегда, поступили правильно, – похвалил Холмс, отрывая взгляд от документа, который он изучал. – Благодарю вас, Тьерс.
– Думаю, стоит добавить, что там был и сэр Мармион Хэйзелтин. Он шлет вам пожелания скорейшего выздоровления, – заметил Тьерс. – С ним был Мальборо.
– Угу, – промычал в ответ Холмс. Как только Тьерс удалился к себе в кухню, чтобы готовить суп, патрон сказал: – Вот что мне пришло в голову: надо составить хронику событий начиная с вечера четверга, указав всех, кто был к ним причастен. Возможно, так нам удастся разгадать общий замысел.
– Я начерчу таблицу, – предложил я и отправился в кабинет за большими листами линованной бумаги. Вернувшись, я потратил десять минут, чтобы разграфить таблицу. – Готово, – сообщил я, покончив с этим делом.
– Хорошо, Гатри, – откликнулся Холмс. – Вы нам очень поможете, мисс Хелспай, если впишете в таблицу, кто из членов Золотой Ложи дежурил перед моим домом и где именно находились посты.
– Не думаю, что мое начальство будет возражать, – рассудила она и, взяв лист с надписью «Четверг», стала заносить в таблицу имена караульных и время их дежурства.
– Когда закончим, я прикреплю листы кнопками к книжным полкам, и мы сможем сверяться с таблицей, читая бумаги, – предложил я.
– Отлично. А когда покончим с этим, листы сожжем. Все эти сведения не должны попасть в руки наших врагов.
Холмс взял карандаш и стал заполнять пятничную таблицу. Я забрал себе субботний лист. К одиннадцати часам таблица была готова, и мы вернулись к чтению документов.
Из дневника Филипа Тьерса
Уже пробило полночь, но они всё еще работают. Вскоре отнесу в библиотеку суп. Им надо подкрепиться.
Гастингс привез саквояж Г. и записку от его квартирной хозяйки: она спрашивает, когда ее жилец намерен вернуться домой. Гастингс согласился приехать сюда завтра в половине восьмого утра и оставаться в нашем распоряжении, покуда будет нужда.
Я побывал в спальне М. Х. и устроил все так, чтобы на первый взгляд казалось, будто здесь кто-то есть, но не слишком старался, иначе Братство заподозрит, что все это хитрая уловка. Утром пошлю за Уотсоном, чтобы окружающие видели, что к больному заходил врач.
Сейчас принесу с улицы дров для каминов и заодно попытаюсь понять, не следят ли за квартирой. Крайне важно поддерживать уверенность наших противников в том, что М. Х. надолго очутился в их руках, ведь, если они обнаружат свою ошибку, жизнь Саттона не будет стоить и гроша.
Потом отнесу старшему инспектору Александеру записку с перечнем судов, которые отплыли из лондонских доков этим вечером начиная с семи часов сорока минут. Боюсь, Братство захочет как можно быстрее вывезти М. Х. (то есть Саттона) из страны. Кроме того, я должен доставить письмо инспектору Стренджу: нам надо точно знать, на кого из полицейских можно полагаться…
Дождь стихает, но еще не прекратился и вряд ли прекратится до конца недели.
В четыре часа утра наши силы были на исходе. Мы с трудом соображали, чай уже не помогал. Я поймал себя на том, что отчаянно раззевался. Мисс Хелспай тоже боролась с зевотой. Даже Холмса, при всей его энергии и стойкости, измотала упорная многочасовая работа. Наконец он встал и заявил:
– Надо отдохнуть до восьми часов. А потом продолжим на свежую голову.
– Если нужно, я еще поработаю, – сказал я, чувствуя, что все мое тело протестует против этого.
– Что мне нужно, Гатри, так это пара внимательных глаз и ясный ум. В настоящий момент ни вы, ни мисс Хелспай не можете ими похвастаться. Впрочем, и я тоже. – Последняя оговорка была весьма красноречива. – Гатри, вы ляжете на кушетке в гостиной, мисс Хелспай может устроиться на диванчике в малой гостиной. А я останусь здесь, на тахте.
Я изумленно воззрился на него:
– Ваша спальня вполне готова, сэр.
– Тем больше причин туда не ходить. Ведь меня похитили, – ответил он. – Нет, я останусь здесь. Ставни закрыты. Меня никто не увидит. Помолчав, он добавил: – Надо сказать Тьерсу, чтобы для видимости накрывал стол на двоих, а не на троих. – Он потянулся. – Ну идите же. Скоро утро.
Я не сумел скрыть своей радости:
– Может, вы разбудите меня в семь?
– Хорошо бы, однако я предпочитаю, чтобы вы как следует отдохнули и смогли проработать весь следующий день до самого вечера, – сказал Холмс. – Поэтому дам вам выспаться. Если мы что-нибудь пропустим, пока вы спите, возможно, потом вы исправите нашу оплошность.
Мисс Хелспай по-прежнему имела на удивление свежий вид. Она встала.
– Ваш план представляется мне вполне здравым. Я вряд ли могу быть вам полезна, если не отдохну. – Она приложила руку ко лбу. – У меня уже мысли путаются.
– Идите же, мисс Хелспай. Тьерс разбудит вас в восемь часов, – промолвил Холмс с преувеличенной галантностью, какой я за ним прежде не знал. – Вы тоже идите, Гатри. Мне говорили, что у русских есть пословица: «Утро вечера мудренее». Будем надеяться, что она верна.
Он подошел к обитой кожей тахте и в изнеможении опустился на нее. Я заметил, что тахта эта слишком коротка для человека его роста.
– Может, вы ляжете на кушетке в гостиной, сэр? – предложил я. – Вы не сумеете здесь удобно устроиться.
– Возможно. Зато буду в безопасности, – ответил он. – Ложитесь в гостиной. Если за нами следят, пусть знают, что вы там. Это лишний раз убедит их, что вы изо всех сил стремитесь создать иллюзию моего присутствия. – Он отмахнулся от моих возражений. – Я подставлю в ногах стул и как-нибудь переночую. Мне приходилось спать и в гораздо худших условиях.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Новые приключения Майкрофта Холмса - Куинн Фосетт», после закрытия браузера.