Читать книгу "Колибри - Сандро Веронези"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
81
Аббревиатура от Azienda Sanitaria Locale – местное управление здравоохранения, государственный орган, ответственный за оказание гражданам медицинских услуг.
82
«Мать с атомным сердцем» (англ.). Альбом группы «Пинк Флойд», на обложке которого было помещено изображение коровы. Члены группы в противовес идее «космического рока» на сей раз хотели видеть на конверте что-то предельно земное.
83
Букв.: железная дорога (фр.). Карточная игра, известная во Франции с XVI в. под названием «баккара». В казино играют за столами, на зеленом сукне которых нанесен рисунок, напоминающий железнодорожные рельсы, а шуз, в котором держат колоду карт, напоминает локомотив, переходящий из рук в руки.
84
Пункт продажи (англ.).
85
Персональный идентификационный номер (англ.).
86
Австрийский журнал мод, основанный в 2012 г. Сельмой фон Шенбург.
87
Зрительный контакт (англ.).
88
Бальдин Сен-Жирон (р. 1945) – французский философ, почетный профессор университета Париж-Нантер, специалист в области эстетики и философии.
89
Александр Голлан (р. 1933) – французский художник и график венгерского происхождения.
90
Имеется в виду Движение желтых жилетов – спонтанно возникшее в октябре 2018 г. после того, как онлайн-петиция с требованием снижения цены на бензин, повышения зарплаты и налоговой реформы собрала свыше миллиона подписей. Во время манифестаций участники надевают желтые светоотражающие жилеты.
91
Хвостохранилище – сооружение, предназначенное для хранения токсичных отвальных отходов обогащения полезных ископаемых. На горно-обогатительных комбинатах из добытой руды получают концентрат, а отходы переработки («хвосты») сбрасывают в хвостохранилища.
92
Один из центральных кварталов Парижа, расположенный в 3-и и 4-м округах, на правом берегу Сены, место проживания еврейской диаспоры.
93
Одна из распространенных версий этой притчи гласит: «Каждое утро в Африке просыпаются лев и газель. Лев должен бежать быстрее газели, если не хочет умереть с голоду. Газель должна бежать быстрее льва, если не хочет, чтобы ее сожрали».
94
Порода крупных кошек с роскошной шерстью, необычным лиловым, шоколадным или темно-серым окрасом и голубыми глазами, выведенная в США в 1960 гг.
95
NBA – Национальная баскетбольная ассоциация США.
96
Ли Рума – знаменитый южнокорейский композитор и пианист, считается одним из самых многообещающих музыкантов нашего времени.
97
Франческо Ферруччи (1489–1530) – итальянский кондотьер, состоявший на службе Флорентийской республики. Погиб в битве при Гавинане (3 августа 1530 г.) от руки испанского наемника Фабрицо Марамальдо, к которому были обращены его последние слова: «Трус, ты убиваешь мертвого человека».
98
«Не плачь, никаких слез» (англ.).
99
«Нашествие варваров» – франко-канадский фильм, снятый в 2003 г. Дени Арканом. В этом же году награжден премией «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке.
100
Конечно (исп.).
101
Ваша жизнь – это моя жизнь (исп.).
102
Мой маленький колибри (фр.).
103
«Волк, который живет в Линдси» (англ.).
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Колибри - Сандро Веронези», после закрытия браузера.