Онлайн-Книжки » Книги » 📗 Классика » Колибри - Сандро Веронези

Читать книгу "Колибри - Сандро Веронези"

5
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76
Перейти на страницу:
публицистики.

81

Аббревиатура от Azienda Sanitaria Locale – местное управление здравоохранения, государственный орган, ответственный за оказание гражданам медицинских услуг.

82

«Мать с атомным сердцем» (англ.). Альбом группы «Пинк Флойд», на обложке которого было помещено изображение коровы. Члены группы в противовес идее «космического рока» на сей раз хотели видеть на конверте что-то предельно земное.

83

Букв.: железная дорога (фр.). Карточная игра, известная во Франции с XVI в. под названием «баккара». В казино играют за столами, на зеленом сукне которых нанесен рисунок, напоминающий железнодорожные рельсы, а шуз, в котором держат колоду карт, напоминает локомотив, переходящий из рук в руки.

84

Пункт продажи (англ.).

85

Персональный идентификационный номер (англ.).

86

Австрийский журнал мод, основанный в 2012 г. Сельмой фон Шенбург.

87

Зрительный контакт (англ.).

88

Бальдин Сен-Жирон (р. 1945) – французский философ, почетный профессор университета Париж-Нантер, специалист в области эстетики и философии.

89

Александр Голлан (р. 1933) – французский художник и график венгерского происхождения.

90

Имеется в виду Движение желтых жилетов – спонтанно возникшее в октябре 2018 г. после того, как онлайн-петиция с требованием снижения цены на бензин, повышения зарплаты и налоговой реформы собрала свыше миллиона подписей. Во время манифестаций участники надевают желтые светоотражающие жилеты.

91

Хвостохранилище – сооружение, предназначенное для хранения токсичных отвальных отходов обогащения полезных ископаемых. На горно-обогатительных комбинатах из добытой руды получают концентрат, а отходы переработки («хвосты») сбрасывают в хвостохранилища.

92

Один из центральных кварталов Парижа, расположенный в 3-и и 4-м округах, на правом берегу Сены, место проживания еврейской диаспоры.

93

Одна из распространенных версий этой притчи гласит: «Каждое утро в Африке просыпаются лев и газель. Лев должен бежать быстрее газели, если не хочет умереть с голоду. Газель должна бежать быстрее льва, если не хочет, чтобы ее сожрали».

94

Порода крупных кошек с роскошной шерстью, необычным лиловым, шоколадным или темно-серым окрасом и голубыми глазами, выведенная в США в 1960 гг.

95

NBA – Национальная баскетбольная ассоциация США.

96

Ли Рума – знаменитый южнокорейский композитор и пианист, считается одним из самых многообещающих музыкантов нашего времени.

97

Франческо Ферруччи (1489–1530) – итальянский кондотьер, состоявший на службе Флорентийской республики. Погиб в битве при Гавинане (3 августа 1530 г.) от руки испанского наемника Фабрицо Марамальдо, к которому были обращены его последние слова: «Трус, ты убиваешь мертвого человека».

98

«Не плачь, никаких слез» (англ.).

99

«Нашествие варваров» – франко-канадский фильм, снятый в 2003 г. Дени Арканом. В этом же году награжден премией «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке.

100

Конечно (исп.).

101

Ваша жизнь – это моя жизнь (исп.).

102

Мой маленький колибри (фр.).

103

«Волк, который живет в Линдси» (англ.).

1 ... 75 76
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Колибри - Сандро Веронези», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Колибри - Сандро Веронези"