Читать книгу "Бульдожья хватка - Роберт Бейли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Поднимите правую руку, – велел судья, и Бальярд сделала это. – Клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог?
Женщина глубоко вздохнула:
– Клянусь.
* * *
– Миз Бальярд, – начал Том, заставляя себя не думать об острой боли. «Нет, старина, сойти с дистанции не имеешь права. Только не на финишной прямой». – Где вы работали второго сентября две тысячи девятого года?
Он посмотрел на присяжных, потом в тыльную часть зала, где рядом стояли Пауэлл и Боцифус, а перед ними сидели члены команды 1961 года. Это Эмброуз и Бо поднялись с мест, чтобы посадить сыновей Фейт. Том вытер лоб, встретился глазами с Хейнсом, опустил взгляд на Билли Нейборса. Еще один болевой импульс едва не заставил Тома опуститься на колени, но он устоял, взявшись рукой за стол.
– На заводе «Алтрон» в Таскалусе, штат Алабама, – сказала Фейт.
Том кивнул, откашлялся, превозмогая боль. Рука метнулась к коленям.
– Профессор Макмертри, вы нормально себя чувствуете? – спросил Катлер.
Профессор несколько раз мигнул, стараясь взять себя в руки. Ноги его дрожали – неужели он сейчас упадет в обморок? Кто-то взял его за запястье – из тумана выплыло лицо Рика.
– Профессор? Может быть, давайте я? – спросил тот, и слова прозвучали как-то искаженно, будто через лист бумаги.
Том чуть не кивнул. Чуть не сказал «да». Но, заставив глаза работать, он посмотрел на зал суда.
Когда он увидел Нейборса, по руке побежали мурашки.
Старый одноклубник, прекрасный защитник, поднялся. Как и Ли Рой, и вся остальная команда. Все они стояли, и Том услышал голос, словно обращенный прямо к нему, услышал слова из далекого прошлого: «Парни, в ваших жизнях наступит день, когда что-то пойдет не так. От вас уйдет жена, либо она умрет, у вас сгорит дом, вы лишитесь работы, у вас пропадет интерес к жизни. Когда такой день наступит, что будете делать? Поднимете лапки вверх?»
Том смигнул слезы боли – это с ним говорил Великий. Летом 1960 года, на тренировке. Жара такая, что выворачивало наизнанку, кого-то даже в самом деле вырвало. Приседания, отжимания, снова приседания. Кто-то не выдержал.
Но только не Томас Джексон Макмертри. Тогда – нет. Не сдастся он и сейчас.
Никогда не сдастся.
Профессор убрал руки с колен, выпрямился. Взглянул на Рут Энн; она тоже приподнялась: на лице беспокойство, но и решимость. Повернул голову – кажется, поднялась половина зала. Руфус Коул, Билл Бербейкер, все бывшие студенты, наконец, досточтимый Хэнкок.
Том собрался и повернулся к судейскому столу:
– Все в порядке, судья. Миз Бальярд, какой была ваша должность в «Алтроне»?
На ватных ногах адвокат подошел к скамье присяжных, держа в руке накладную.
– Делопроизводитель.
– На этой работе вам приходилось иметь дело с накладными?
– Да. Когда приходила накладная, я всегда расписывалась в получении, ставила подпись внизу, потом убирала в папку.
Том подошел к месту свидетеля и передал Фейт накладную.
– Миз Бальярд, я показываю вам бумагу, помеченную как «вещественное доказательство стороны истицы, номер два». Вы узнаете этот документ?
– Узнаю.
– Что это?
– Это накладная на доставку груза компанией «Уиллистоун Тракинг» второго сентября девятого года.
– Внизу стоит ваша подпись?
– Да.
– Этот документ составлен так же, как все подобные документы компании «Алтрон»?
– Да.
«Почти готово», – подумал Том и сжал кулаки – снова дала о себе знать боль.
– Ваша честь, мы предлагаем вещественное доказательство номер два.
– Возражения есть? – спросил Катлер, и вслед за ним Том посмотрел на Тайлера, который, к удивлению Макмертри, продолжал сидеть.
– Нет, ваша честь.
– Хорошо, документ принимается, – сказал судья.
Профессор быстро глянул на Рика – тот уже поднялся и шел к столу защиты.
– Ваша честь, – сказал Том, – мы хотим показать этот документ присяжным. Можно ли воспользоваться ноутбуком ответчика, потому что у нас с собой компьютера нет?
Катлер пожал плечами и посмотрел на стол защиты.
– Мистер Тайлер?
Том тоже повернулся.
– Джеймсон, можно на несколько секунд одолжить ваш ноутбук?
Макмертри с трудом сдержал смех. Если откажет, выставит себя придурком, а это может вполне стоить ему победы.
– Разумеется, – ответил Тайлер любезно.
– Спасибо, – сказал Том. Он кивнул Рику, и тот вставил в ноутбук флешку.
На экране справа от места свидетеля возникла накладная, присяжным она была прекрасно видна. Том взял указку, навел красный огонек на верхнюю часть документа. Боль целиком утонула в адреналине.
– Еще раз, – попросил Том, – какая дата стоит на этом документе?
– Второе сентября девятого года.
– Я вижу строчку для фамилии водителя. Что там написано?
– Ньютон, – ответила Фейт.
– А в строчке для грузчиков?
– Моррис и Кармайкл.
– Видно ли на накладной, куда отправляется груз?
– Да, место доставки – Монтгомери. Бензозаправочные станции семь и восемь.
Макмертри опустил указку строчкой ниже, чувствуя, как рвется из груди сердце.
– Время доставки – что это означает?
– Предполагаемое время доставки груза.
– И что там написано?
– Одиннадцать ноль-ноль.
Том опустил указку еще ниже и посмотрел на присяжных.
– А что означает «время отгрузки»?
– Это время, когда груз уходит с завода. Грузчики штампуют время на этой строчке, когда заканчивают.
Том не сводил глаз с присяжных, которые внимательно смотрели на экран.
– Какое время проштамповано на этой строчке, миз Бальярд?
– Девять пятьдесят семь.
Макмертри сделал паузу, позволяя присяжным переварить ответ. Так, заключительный аккорд.
– Итак, миз Бальярд, второго сентября девятого года водитель Ньютон забрал груз с завода «Алтрон» в Таскалусе в девять пятьдесят семь?
Том постарался, чтобы его голос был хорошо слышен во всех уголках зала.
– Да.
– А в Монтгомери он должен был попасть в одиннадцать?
– Да.
Да. Том взглянул на присяжных – кто-то понимающе кивнул головой.
– Вопросов больше нет.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бульдожья хватка - Роберт Бейли», после закрытия браузера.