Читать книгу "Росс Полдарк. Книга 2. Демельза - Уинстон Грэм"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джордж перестал постукивать тростью по камину.
– А как они прокатывают и режут медь?
– На сегодняшний день у них соглашение с учредителями Уил-Радиант на использование их прокатных станов. Это примерно в трех милях от завода.
– Уил-Радиант, – задумчиво повторил Джордж. – Уил-Радиант.
– А что насчет торгов? – поинтересовался Уорлегган-старший.
– Блайт рассказывал, что торги выдались оживленными. Чего и следовало ожидать, поскольку новости уже разлетелись по графству. Получилось так, как и планировалось: «Карнморская медная компания» осталась без руды. Владельцев шахт, естественно, порадовали высокие цены. Все прошло гладко.
– Того, что они купили на прошлых торгах, хватит на три месяца, – сказал Джордж. – Вот когда их запасы подойдут к концу, тогда и начнем палить из пушек.
– После торгов Тримейл попытался осторожно прощупать Мартина на предмет его лояльности компании, – продолжил Кэри. – Однако Мартину это не понравилось, и разговор не состоялся.
Николас Уорлегган встал с кресла:
– Я не знаю, участвуешь ли ты во всем этом, Джордж, но не таким я представлял свой уход от дел. Я в этом бизнесе уже сорок лет, и многое, если не все, чего ты добился, стало возможным благодаря заложенному мною фундаменту. Наш банк, литейный завод, мельницы – все строилось на разумном бизнесе и честной торговле. У нас есть репутация, и я ею горжусь. Бейся насмерть с «Карнморской медной компанией», но законными средствами. Я намерен вышибить их из бизнеса, но считаю, что ради достижения цели мы не должны опускаться до таких мер.
После этого монолога Уорлегган-старший повернулся к окну и посмотрел вдаль за реку. Кэри начал сортировать свои бумаги. Джордж водил по лепнине кончиком трости.
– Абсурдная секретность ничем не лучше махинаций, направленных на то, чтобы сбить с толку и запутать противника.
– Я не думаю, что мы должны применять по отношению к ним подобные меры, – стоял на своем Уорлегган-старший. – Они, как и мы, имеют право использовать агентов и подставных лиц.
Кэри тяжело засопел:
– А что скажет Джордж?
Джордж достал из кармана кружевной платок и стряхнул с колена гипсовую крошку.
– Я вот что подумал: разве Джонатан Тресиддер не является главным акционером Уил-Радиант?
– Кажется, да. И что из того?
– И он ведет дела через наш банк?
– Так и есть.
– И брал у нас ссуды. Думаю, следует дать понять Тресиддеру, что он должен решить, по какую сторону забора желает расположиться. Если он помогает «Карнморской медной компании» со своим прокатным станом, то пусть берет кредиты у кого-нибудь другого. Не можем же мы субсидировать своих конкурентов.
– И что об этом думает Николас? – несколько саркастически поинтересовался Кэри.
Старик у окна сцепил руки, но не обернулся:
– Я думаю, что, если действовать открыто, такой метод ведения дел можно рассматривать как законный.
– И это определенно ничем не хуже того, как ты обошелся с владельцами бумажных фабрик в Пенрине, – заметил Кэри.
Уорлегган-старший нахмурился:
– Они постоянно вставляли нам палки в колеса. Иной раз без обходных маневров просто не обойтись.
Джордж кашлянул:
– Я, со своей стороны, хоть и не осуждаю маневры Кэри – они слишком мелки, чтобы уделять им столько внимания, – склонен согласиться с тобой, отец. Нам ли опускаться до их уровня? Побьем эту компанию честными методами.
– Честными методами, – повторил Кэри.
– Используем деловые связи. За нами стоят все плавильные заводы и торговцы. Как только мы узнаем, кто эти незваные гости, мы без особого труда их раздавим.
– Вот именно, – согласился Кэри.
– А мы узнаем, в наших краях секреты долго не живут. Люди обязательно начнут перешептываться. Главное – проявить терпение и выяснить достаточно, чтобы не зайти слишком далеко.
Кэри встал из-за стола:
– Хочешь сказать, что нам следует прекратить расспросы?
Уорлегган-старший промолчал, но Джордж ответил:
– Расспросы продолжим, но в пределах разумного. В конце концов, мы не разоримся, даже если эта компания встанет на ноги.
– Похоже, ты забыл, что человек, который руководит ею, повинен в бесчестье Мэтью, – тихо сказал Кэри.
– Мэтью получил по заслугам, – заметил Николас. – Для меня это было как гром среди ясного неба.
Джордж тоже встал, повертел своей могучей шеей и подхватил трость. Он проигнорировал последнее замечание отца и ответил дядюшке:
– Нет, Кэри, я ничего не забыл.
– Тетя Верити, почитай мне сказку про заблудившегося шахтера, – попросил Джеффри Чарльз.
– Я тебе ее сегодня уже читала.
– Ну почитай еще, пожалуйста. Как в прошлый раз.
Верити взяла книгу и рассеянно погладила Джеффри по кудрявой головке. Ее вдруг больно уколола мысль о том, что завтра в это же время ее не будет рядом, чтобы почитать племяннику.
Окна в большой гостиной были открыты, июльское солнце проникало в комнату. Элизабет вышивала жилет, и солнечные лучи играли на бежевом шелке ее платья. Тетушка Агата, не самая большая любительница свежего воздуха, сгорбившись, сидела перед камином, который по ее требованию разжигали в любую погоду, и дремала, как старая усталая кошка. Поскольку нынче было воскресенье, у нее на коленях лежала Библия. Старушка не шевелилась, но временами, будто услышав пробежавшую за стенной панелью мышь, вдруг открывала глаза.
Джеффри Чарльз в бархатном костюмчике пристроился на коленях у Верити, которая сидела у окна в тени кружевной занавески. Фрэнсис отправился на ферму. В кронах двух буков на лужайке ворковали голуби.
Верити дочитала сказку, и Джеффри плавно соскользнул на пол.
– Горное дело у него в крови, – сказала она. – Другие сказки и слушать не хочет.
Элизабет улыбнулась, не поднимая головы:
– Когда подрастет, все может измениться.
Верити встала:
– Я, наверное, не пойду сегодня к вечерне, что-то голова разболелась.
– И неудивительно. Ты слишком много сидишь на солнце, Верити, – заметила Элизабет.
– Схожу посмотрю, как там вино. Мэри может и не уследить, вечно она в облаках витает.
– Я пойду с тобой, – вызвался Джеффри Чарльз. – Тетя, можно я тебе помогу?
Пока Верити была занята на кухне, вернулся Фрэнсис. В это лето он пытался помогать на ферме, но дела там шли неважно, и это сказывалось на его настроении. Джеффри Чарльз кинулся было навстречу отцу, но, увидев выражение его лица, передумал и побежал обратно к Верити.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Росс Полдарк. Книга 2. Демельза - Уинстон Грэм», после закрытия браузера.