Читать книгу "Империя Тигвердов. Невеста для бастарда - Тереза Тур"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как вам не совестно! У человека отпуск!
И все опять стали смотреть на экран.
Когда мы поднимались наверх, на свою половину, Ричард мурлыкал под нос: «И нужно опять возиться мне с новичком…» По-русски. И периодически хихикал.
Когда мы вошли в спальню и затворили за собой дверь, он прижал меня к себе крепко-крепко и прошептал:
— Спасибо…
Легко поцеловала его, не давая себя увлечь ласками. У меня были планы. Я их планировала, и я про них помнила.
— Погоди, — прошептала я, — мне надо несколько минут.
Вывернулась из его рук и проскользнула в ванну.
Несколько минут под душем, поморщилась, надевая кружевное белье на влажное тело. Неудобно, а я торопилась. Потом я осмотрела себя в зеркало — отметила, что на шпильках смотрюсь изумительно эротично. Распахнула дверь — и сделала шаг вперед.
— Ника-а-а-а! — раздался возглас в полный голос.
Да! Это был фурор… А я ведь еще спиной к нему не поворачивалась… Что там у нас с тонкой ленточкой кружева на попе? И, изящно изогнувшись, я крутанулась на каблуках.
Услышала рычание — довольно улыбнулась. Почувствовала, как метнулось тело Ричарда с кровати, на которой лежал. Миг — и он прижимает меня к себе.
— Ты позволишь мне безумствовать? — хриплый шепот за спиной заставлял кровь превращаться в пламя.
— Да, — простонала я.
Тут мы на секунду пришли в себя и хором сказали:
— Полог тишины!
И Ричард выдохнул довольно мне в ухо:
— Уже поставил. — И добавил весьма мечтательно: — Надо в спальне зеркало во всю стену завести.
Я представила наши с ним отражения, которые сходят с ума, в зеркале. Потерлась о его тело своим. С острым наслаждением послушала его хриплый стон.
А дальше исчезла вся Вселенная…
— Надеюсь, вы в таком виде в люди не выходите? — позже спросил у меня Ричард. Мы уже перебрались на кровать, и он ласково поглаживал… мм-м… будем считать, кружева у меня на груди.
— Нет, — промурлыкала я, заводя руки за голову. — Это мы надеваем для любимого мужчины. Когда хотим его порадовать.
— Какая хорошая традиция…
— Надевать белье? — Я изогнулась и потерлась грудью о его руку.
— Радовать. — Он нежно меня поцеловал и прошептал на ухо: — По-моему, судьба для того меня провела по тому парку, где ты сидела на скамейке, чтобы порадовать.
— Да… — извернулась я и склонилась над ним. — Видимо, этого в твоей жизни было недостаточно, и тебе послали меня.
Посмотрела на него внимательно. Плотоядно облизнулась. И прошептала ему на ухо:
— А теперь руки убери — и радуйся!
Утро пришло неожиданно. Оно ворвалось в окна, когда мы, казалось, только что закрыли глаза. И вроде бы хотелось спать… А тела ныли и требовали покоя. Но, с другой стороны, тратить время на сон, находясь в таком волшебном месте, да еще и будучи предоставленными друг другу, совсем не хотелось.
И мы поспешили на пляж. Рэм и Паша уже были там. Сегодня обошлось без приключений. Мы просто блаженствовали — валялись на песке, плавали, ныряли.
— Хотите отправиться на охоту за жемчугом? — предложил Ричард.
— Конечно! — обрадовались и мальчики, и я.
— Так, — распорядился Ричард, — заходим в воду и показываем, как использовать заклинание, чтобы дышать под водой. А сегодня я покажу, как сделать себе хвост — с ним плавать значительно удобнее. И быстрее.
Рэм и Паша вскочили — и понеслись выполнять приказ.
Ричард поцеловал меня:
— Пойдем, я сам наложу на тебя заклятие — как вчера.
Против воли я вздрогнула.
— Как ты говорила мне? Надо заменять неприятные воспоминания радостными.
Я почему-то покраснела. Наверное, у меня после вчерашней ночи слова «радость» и «радовала» долго будут ассоциироваться с чем-то изумительно неприличным, причем в моем исполнении. Ну, не без участия Ричарда.
— Миледи, — строго сказал милорд Верд, а у самого в глазах прыгали чертенята, — прекратите меня соблазнять.
— Совсем-совсем прекратить? — испугалась я.
— Пока мы на пляже, а на мне эти брюки для плавания в обтяжку, а кругом дети.
Да, милорд действительно любил точность.
Я хрюкнула от смеха, Ричард перекинул меня через плечо и потащил в воду, куда благополучно и скинул, не обращая внимания на мой хохот.
Мы нырнули синхронно. Достигли песка на дне. Он положил мне руки на плечи — и через мгновение я поняла, что могу дышать. Ниже пояса появились странные ощущения, словно обе ноги слились в одну — и взамен получили небывалую гибкость. Я изогнулась, чтобы посмотреть, — и ахнула. У меня появился хвост. У Ричарда, кстати говоря, тоже.
Подплыли мальчишки. Ричард стал им что-то объяснять. Хотя никто из троих не произнес ни слова, я поняла, что он их чему-то учит. И общаются они мысленно.
Я тем временем стала пытаться освоить хвост. Как-то это было неудобно. Движения получались дергаными. А оттого, что постоянно приходилось прогибаться в пояснице, заболела спина. Потом я услышала, как кто-то смеется. Почему-то сразу поняла, что надо мной. Огляделась. В изумрудной воде заметила вчерашнего знакомого, которого Ричард называл Владыкой Иром.
Заметил его и милорд Верд. Они подплыли друг к другу и церемонно пожали руки. Под водой этот жест смотрелся достаточно комично.
Потом Владыка Ир подплыл ко мне — и стал показывать, как нужно пользоваться хвостом, чтобы не чувствовать себя при этом бьющейся в судорогах. Оказалось, двигаться надо не столько сильно, сколько плавно. Я старательно повторяла движения, которые мне показывал повелитель глубин, — и у меня через какое-то время стало получаться.
А затем мы куда-то плыли. Я смотрела по сторонам, крутила головой, пытаясь запомнить ту красоту, что окружала меня. Жаль, у меня не было фотоаппарата. Тысячи изумительно ярких рыб, кроваво-красные кораллы, золото песка и зелень незнакомых водорослей… И тихое, тягучее умиротворение, немыслимое на поверхности.
Мы приплыли на жемчужное поле. По-другому назвать это место у меня не получилось. Ровная поверхность из песка, на которой лежали и созревали ракушки-жемчужницы.
Владыка сделал повелительный жест — крышечки ракушек одновременно распахнулись. Еще один жест. Теперь по отношению ко мне — приглашающий.
На мгновение мне стало жаль вытаскивать откуда-то жемчужину, и я отрицательно покачала головой. Изумился не только Владыка, удивился и Ричард. Но повелитель глубин потянул меня за руку в сторону раковин и повторил свой жест.
Я поплыла, присматриваясь. Мое внимание через какое-то время привлекла розоватая жемчужина. Я замерла, любуясь. Меня словно что-то тянуло к ней. Я сдалась — аккуратно подцепила изумительной красоты шарик и забрала к себе.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Империя Тигвердов. Невеста для бастарда - Тереза Тур», после закрытия браузера.