Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Семь секретов обольщения - Анна Мэллори

Читать книгу "Семь секретов обольщения - Анна Мэллори"

185
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 ... 75
Перейти на страницу:

— Добрый вечер, — сказала Шарлотта низким, мелодичным голосом.

— Здравствуйте, — ответила Миранда.

Ее приветствие тонуло в шуме голосов.

Миранда чувствовала себя Золушкой рядом с этой принцессой. Она опустила глаза на свое платье. Нарядное, дорогое, все очень мило. Но до соперницы ей далеко. Вон как сверкают сапфиры и бриллианты на шее Шарлотты.

Правда, шею Миранды тоже украшало дорогое ожерелье. Да что толку! Кто она такая? Продавщица из книжного магазина, серая мышка!

Мисс Чатсуорт, видимо, не заезжала домой после раута в Пекхерсте. И решила приехать прямо сюда, потому и дорогие украшения все еще были на ней.

Миранда отвела глаза от драгоценностей Шарлотты и увидела, что та внимательно наблюдает за ней.

— У вас потрясающе красивое ожерелье, — тихо сказала Миранда.

Та подняла голову.

— Спасибо. Хотя временами я чувствую, что оно такое тяжелое… как удавка. Ваше гораздо изящнее.

Миранда потрогала свое ожерелье и тут же вспомнила прикосновение рук виконта, когда он застегивал его.

Взрыв смеха раздался за ними, дамы явно перемывали чьи-то косточки.

— Вам не следовало приходить сюда, — заметила Миранда.

Шарлотта кивнула:

— Я знаю. Но не смогла удержаться…

Миранда глубоко вздохнула:

— Извините меня, пожалуйста.

— За что?

— За то, что я здесь. — Девушка крепко сжала дрожащие руки. — Я понимаю, мне не следовало идти сюда.

Шарлотта наблюдала за ней оценивающим взглядом.

— Вы любите Макса?

Миранда молчала.

— Можете не отвечать. Я уверена в этом. Видела, как вы смотрите на него. — Она взглянула на свое отражение в зеркале. — Моя гувернантка в молодости была любовницей моего отца. Она всегда была такая печальная и задумчивая. — Шарлотта на секунду опустила глаза, затем снова посмотрела на Миранду. — Вы знаете, что мы должны пожениться?

Миранда прошептала:

— Да, я слышала об этом.

Шарлотта нахмурила брови:

— Вот так обстоят дела. Я знаю, что мой отец изменял матери, а та притворялась, что не замечает этого.

На ее лице вновь появилось выражение покорности, как будто она знала, что так сложится и ее судьба.

— Даже если бы я захотела, — продолжала Шарлотта, — я бы не смогла разрушить ваш союз. Я видела, как Макс смотрит на вас. Я решила познакомиться с вами после маскарада у Ханнингов. Вы были там с ним. И знаю о планах моего отца. — Она наклонила голову, пряча лицо, когда какая-то дама проходила мимо. — Я знаю, что Даунинг будет соблюдать приличия и сделает все, чтобы избегать неловких ситуаций. Несмотря на все его безумные поступки, единственное, что его занимает, это реакция его родителей.

— Вы хорошо его знаете.

Шарлотта подняла подбородок.

— Нет, не очень. Он не открывает свои карты. Но когда он смотрит на вас, по его лицу можно прочесть все.

Миранда ничего не ответила, да и что она могла сказать?

— Я просто хотела увидеть вас и поговорить. — Глаза Шарлотты стали холодными. — Может быть, так будет проще, вы не думаете?

— А по-моему, все усложнится теперь.

— Возможно, вы правы. Но я не люблю Макса. И знаю, что он тоже меня не любит. Не думаю, что он попытается хоть немножко сблизиться со мной. Говорят, мужчины хранят свои чувства для кого-то на стороне. — Она отвернулась. — Я завидую вашей свободе.

Так странно слышать собственные мысли в устах другого, вместо того чтобы высказать их самой.

— В свободе порой тоже есть свой цепи. Любовь — самая крепкая из них.

— Что ж, посмотрим, посмотрим. — Шарлоп а скрестила руки, тяжелое кольцо украшало ее безымянный палец: — Я сама еще не испытала это чувство. И возможно, не испытаю никогда. В любом случае простите мне мое любопытство. Всего хорошего, мисс. Рада была познакомиться.

— Всего хорошего, — эхом повторила Миранда, когда Шарлотта быстро исчезла в толпе женщин.

Она не думала, что та сможет вернуться в зал и занять свое место в ложе, и оказалась права. Ложа напротив была пуста. Виконт пристально посмотрел на нее:

— Все в порядке?

Она улыбнулась:

— Всё отлично. Я вернулась, чтобы послушать второй акт.

Она надеялась, что он не окончится трагедией.

Глава 20

Отныне и навеки ты моя муза и мое спасение. Мое вечное проклятие.

Из письма Максимилиана Даунинга Миранде Чейз (не отправлено)


Миранда поднялась с постели, высвобождаясь из объятий спящего рядом мужчины. Какое-то странное ощущение не покидало ее. Что-то вроде ожидания приговоренного, когда упадет топор. Или чайник свалится с плиты, расплескивая повсюду кипящую воду. То напряжение, которое она пережила в опере, видимо, еще не прошло, давая о себе знать.

Она задумалась. Неужели она хочет такой жизни? Неужели сможет вынести ее?

Она думала о Шарлотте Чатсуорт. Скрытая от всех глаз, она сидела в ложе. Не осуждая, просто наблюдая.

Специально приехала в оперу, чтобы увидеть ее. Понять, что готовит ей будущее.

Миранда подняла пеньюар со скамеечки в ногах кровати. Прелестная тонкая ткань. Не то, что она надевала раньше. А такой наряд мог доставить удовольствие мужчине, Так приятно было его ощущать на себе.

Миранда затянула пояс на талии. Она не в состоянии оставаться здесь, хотя Макс старался создать для нее комфортные условия, осыпал подарками.

Горло перехватило. Надо постараться взять себя в руки. Она сама приняла этот путь. Господи, да другая бы женщина посчитала за счастье жить так, как она сейчас!

Миранда приложила руку ко лбу, чувствуя внезапную слабость, вздохнула и, покачав головой, подумала, что хорошо бы зажечь лампу. Ее рука в темноте нащупала ручку двери. Она нажала на нее и… оказалась в смежной гостиной. Девушка вошла и замерла, понимая, что здесь, наверное, должен находиться камердинер виконта.

Но комната была пуста. Видимо, Максимилиан отпустил слугу, когда они вернулись.

Найдя настольную лампу, Миранда зажгла ее и опустилась в кресло. Она просто посидит здесь, пока немного успокоится. Ей не хотелось будить Макса. В ее мыслях царила такая неразбериха, что прежде всего нужно разобраться в себе самой, до того, как он проснется, прикоснется к ней и все ее здравые мысли вылетят из головы. Тогда будет поздно искать верное решение.

Мягкий свет лампы освещал комнату, окрашивая золотистым светом уютное пространство. Очевидно, это его личная территория. Мысль, что, возможно, не следовало приходить сюда, пришла ей на ум, но затем она увидела книжные полки и забыла обо всем. Потому что ноги уже несли ее туда.

1 ... 71 72 73 ... 75
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Семь секретов обольщения - Анна Мэллори», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Семь секретов обольщения - Анна Мэллори"