Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Избалованные смертью - Нора Робертс

Читать книгу "Избалованные смертью - Нора Робертс"

1 069
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 ... 98
Перейти на страницу:

— Выключена, лейтенант. Свет горел, и музыка играла, вот как сейчас. На убитом поварской фартук, и, должен сказать, это зрелище не для слабонервных.

— Где садовник?

— Тут у нас. И он, и его сынишка… зря он сегодня сына на работу взял. Они вон там. — Он указал рукой. — Похоже на комнату горничной. Или тещи.

— Начинайте обход соседей. Если кто-то что-то видел, я хочу знать. И держите свидетелей под наблюдением, пока я за ними не пошлю.

— Есть.

Ева вышла из кухни в сад. Пришлось согласиться с патрульным. Это было зрелище не для слабонервных.

Она обработала изолирующим составом руки и ботинки, бросила баллон с аэрозолем Рорку, но не сразу сошла с места. Это надо было осмыслить.

— Садовая зона. Стены есть, но низкие, все практически на улице, мимо люди ходят, машины ездят, кругом дома стоят. Кто-то может выглянуть в окно. Так что место, вполне подходящее по условиям турнира. — Она повернулась к убитому. — Он же повар, верно? Какой-то важный повар.

— Шеф-повар. Если не ошибаюсь, это Делафлот из Парижа. Да, — подтвердил Рорк, — он очень известный повар. Один из лучших в мире. Он владеет парижским рестораном, носящим его имя, и иногда приезжает по приглашению сюда. Обслуживает главным образом частных клиентов. Глав государств и тому подобных важных персон.

— Это вписывается в схему. Итак, Мориарти заманивает его сюда, скорее всего, пустив в ход удостоверение Фроста или Симпсон. Надо будет проверить, как он сюда добрался и…

— У него личный самолет. Это нетрудно подтвердить.

Ева кивнула.

— Заманил его сюда, даже заставил готовить или хотя бы начать. Выманил или силой вытолкал его из кухни во двор, а потом… Шеф-повар в саду и… Что это за штука пригвоздила несчастного к дереву?

— Нечто вроде копья.

Ева нахмурилась, глядя на Рорка:

— Что за копье? Ты же у нас спец по оружию.

— Ну, ты слишком многого от меня хочешь! Самого оружия — пушки, из которой вылетела эта штука, — здесь нет, верно? — Но Рорк заинтересовался и, подойдя поближе, принялся осматривать копье в неярком свете раннего утра. — Копье должно лететь с большой скоростью, иначе не пробить тело и не пригвоздить его к дереву так, чтобы оно не упало. Вряд ли это сделано вручную. Копье металлическое, не деревянное. Тонкое и гладкое, хорошо отполированное и… я думаю, это гарпун.

— Гарпун? Каким китов убивают?

— Я бы сказал, кого-нибудь помельче в данном конкретном случае. Мне кажется, это специальный гарпун для спортивной рыбалки. Его не бросают, им выстреливают из особого ружья. Но это только догадка. Все, что могу.

— Шеф-повар в саду, убитый гарпуном. Под схему подходит. Считай, ты забил гол.

Ева подошла поближе и открыла полевой набор.

— Побудь еще Пибоди.

— Пибоди не определила бы гарпун.

Еве пришлось признать его правоту, она передала ему набор.

— Время смерти и установление личности.

Рорк часто видел, как это делается, к тому же он сам предложил себя на роль Пибоди. Он принялся за работу, пока Ева осматривала тело.

— Других повреждений на теле визуальный осмотр не выявил. Оборонительных ранений нет. — Осмотрев землю вокруг, Ева пометила окурок для «чистильщиков». — Вероятно, его окурок. Даже Мориарти не настолько самонадеян, чтобы преподнести мне ДНК на окурке. В нем сколько росту — пять футов семь дюймов? Копье пробило грудь, прошло прямо сквозь сердце, как у Авы Крэмптон. Это очень важно. Наверняка входит в подсчет очков. Ему не нужно, чтобы жертва заорала от боли. Значит, бить надо сразу в сердце. Да, рост примерно пять-семь, грудь пробита насквозь, и копье вошло прямо в середину ствола дерева. Как будто у бедняги на груди мишень была нарисована.

— Это Делафлот, — подтвердил Рорк. — Люк Делафлот, возраст — пятьдесят два года, двойное гражданство, место проживания — Париж, адрес есть. На данный момент не женат, трое детей от трех предыдущих связей.

— Все это мне пока не нужно.

— Я же изображаю Пибоди, а наша девочка дотошна до крайности. Время смерти — двадцать два часа и примерно восемнадцать минут. — Встретив недовольный взгляд Евы, Рорк добавил: — Имейте снисхождение, лейтенант, я же первый день на работе!

Ева отмахнулась от него, вернулась в кухню и снова вышла в сад. Изучила тело, проделала все то же самое еще раз.

— Кто-то впустил его в дом или дал ему коды, чтобы он вошел сам. Но кто доверит чужаку коды от своего дома? Скорее всего, кто-то его впустил. Тут полно всякой еды. Значит, либо убитый привез ее с собой, либо убийца все заранее приготовил.

— Насколько мне помнится, Делафлот всегда настаивал, что провизию выбирает и доставляет он сам.

— Ладно, это значит, что не стоит и пытаться отследить покупки Мориарти и припереть его. Если Мориарти его впустил, встает вопрос: знал ли его убитый, ожидал ли увидеть именно его? Он ведь должен был проверить клиента, как любой, кто оказывает услуги? Но он же должен как-то попасть в дом, значит, кто-то его впустил. Если это Мориарти, зачем так долго тянуть с выстрелом? Цыпленка за какое время можно приготовить? — спросила Ева.

Рорк уставился на нее.

— Откуда, черт побери, мне знать? Ева послала ему искрящуюся улыбку.

— Бьюсь об заклад, Пибоди знает.

— Разрази меня гром! Погоди, а сколько в нем фунтов?

— А я откуда знаю? — Ева, нахмурившись, развела руками. — Он примерно вот такой.

— Да это не цыпленок, это целая курица. Пулярка. — Рорк что-то наколдовал на карманном компьютере. — Часа два, если верить этому.

— Из тебя вышла неплохая Пибоди. Выходит, убийца выключил духовку перед уходом. Он же не хочет, чтобы включилась дымовая и пожарная тревога! Этак пожарные нагрянут! На мой взгляд, пулярка выглядит вполне готовой. Значит, дотомилась до готовности в разогретой духовке, когда ее выключили. И ему нужно было время все подготовить. Стало быть, убитый, скорее всего, пробыл в доме часа два. Готовил, резал, смешивал… в кухне полно ножей, тесаков и всяких острых штук. И шикарный ящик с отделениями.

— Полагаю, это имущество Делафлота.

— Мориарти не стал бы его впускать, а потом еще два часа тут околачиваться, пока идет готовка. Это бессмысленная трата времени, да и риск слишком велик. — Ева обошла кругом патио, прикидывая ракурсы. — Может, он его впускает, уходит, возвращается. Мы проверим электронику, но вряд ли он засветился на камерах наблюдения. Наверняка свет был отключен, когда Делафлот сюда прибыл.

Ева еще раз вошла и вышла. «Прикидывает, — понял Рорк. — Смотрит под разными углами, пока в голове не щелкнет: вот этот — верный».

— Поздний романтический ужин, — объявила она, выходя в сад. — Иначе быть не может. Гостей они не ждали, еды маловато. Так что, похоже, поздний ужин на двоих. В кухне на столе открытая бутылка вина и стакан. Наверняка это погибший пил. А где вино для ужина? Где шампанское? В холодильнике ничего нет. У хозяев, конечно, есть винный погреб или винный бар где-то в доме. Но…

1 ... 71 72 73 ... 98
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Избалованные смертью - Нора Робертс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Избалованные смертью - Нора Робертс"