Читать книгу "Страховщик - Бентли Литтл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я зашел всего лишь оказать вам любезность, – спокойно объяснил он. – Как я уже говорил вашему мужу, когда вы столь невежливо на меня набросились, в такой день, как сегодня, особенно ценишь жизнь. Вот почему я здесь: хочу убедиться, что вы живы, и защитить вас от бесчисленных угроз современного мира, от всех тех ужасов, с которыми, увы, мы регулярно сталкиваемся. – Он кивнул в сторону кухни. – Можем ли мы с вами пойти на кухню, выпить по чашечке кофе и обсудить новое щедрое предложение нашей компании по страхованию жизни?
Страхование жизни.
Хант взглянул на Бет, а она на него. Выкинуть страховщика из дома им определенно не хватит духу – особенно сейчас, после смерти сорока пяти…
…сорока шести…
…человек за одну ночь. Так что с угрюмой покорностью они отправились с ним на кухню. Садиться за стол не стали – встали у раковины.
Страховщик положил портфель на стол и замер в ожидании. Хант твердо решил, что не откроет рот первым. Ему нужно, пусть сам и говорит. Крохотная победа, но и она казалась Ханту важной. Как в песне Дардена Смита: «Все эти маленькие победы…»
Увы, правда в том, что все эти маленькие победы ничего не значат. Это – плацебо от смертельной болезни, слабое самоутешение в проигранной битве.
И все же Хант молчал. Молчала и Бет.
– Ладно, – проговорил наконец страховщик. Из его голоса исчезло всякое дружелюбие. – Начну сам. Итак, я предлагаю вам страховку жизни. Не буду вдаваться в подробности. Думаю, вы отлично понимаете, что такое страхование жизни.
Он открыл портфель. На этот раз там не было обычного реквизита – красочных рекламных брошюрок и буклетов, только лист плотной бумаги формата А3. Страховщик выложил лист на стол.
Хант не хотел на него смотреть, но все же взглянул – и увидел, что сверху донизу лист испещрен мелким-мелким текстом, едва ли различимым даже через увеличительное стекло.
– В данном случае, – произнес страховщик, – боюсь, я вынужден настаивать на немедленном ответе.
– Нам нужно обсудить…
– Я сказал, отвечайте немедленно! – И он грохнул кулаком по столу.
Хант взглянул на Бет. Та с несчастным видом кив-нула.
«Страхование жизни. Понятно и без долгих объяснений».
– Мы согласны.
– Отлично, отлично! – Страховщик просиял и вновь превратился в профессионального коммивояжера, улыбчивого и услужливого. – Поздравляю, вы приняли правильное решение!
Последовал слишком знакомый – и все более отвратительный – ритуал: страховщик вручил Ханту и Бет ручки, и оба подписали договор.
Страховщик убрал договор в портфель. Они ждали, что теперь он уйдет, но он, приблизившись к окну, задумчиво уставился на руины дома Бреттов.
– Подойдите-ка сюда, мистер Джексон. Скажите, что вы здесь видите?
Хант неохотно подошел и встал рядом.
– Что вы видите?
Хант пожал плечами.
– Сгоревший дом.
– Вы понимаете, что и с вами в любой момент может случиться то же самое? С вами, с вашим домом, со всем вашим миром? Стоит какому-нибудь террористу направить самолет в здание, или… – Страховщик осекся, а затем проговорил тихо, как бы про себя: – Очень жаль, что у них не было страховки.
Уже во второй раз он заговорил о доме Бреттов; Хант чувствовал, что эта мысль не дает страховщику покоя. Быть может, он предлагал Эду Бретту страховку, а тот его послал? Или ему тяжело жить с мыслью, что кто-то вообще, в принципе, может обходиться без страховки?
С сияющей улыбкой страховщик повернулся к Ханту.
– Видите, вам двоим удалось этого избежать! У вас обширная страховка, покрывающая самые разные ситуации, а теперь, с последними вашими приобретениями, вы защищены намного лучше обычных наших клиентов! – Он похлопал Ханта по плечу; тот закусил губу, чтобы не отдернуться в инстинктивном отвращении. – Я горжусь вами, мистер Джексон!
Бет замерла у раковины, скрестив руки на груди, с неестественно застывшим лицом, словно изо всех сил старалась скрыть свои мысли.
– Что ж, – проговорил страховщик, направляясь к выходу, – как говорится, одно дело иметь с вами удовольствие… то есть наоборот, ха-ха!
Хант едва сдержался, чтобы на него не наброситься. Сбить с ног и топтать, пока не затрещат кости. Что-то подсказывало ему, что за внешней оболочкой страховщика костей не окажется, и плоть его под ударами не будет ощущаться как плоть.
Помахав им на прощание, страховщик вышел за дверь. Хант видел в окно, как он ступил на тротуар и свернул направо. Велико было искушение побежать следом, проследить. Хотя бы – пойдет ли дальше пешком, поедет в автомобиле или сядет на автобус. По какой-то странной причине страховщик всегда подходил к их дому на своих двоих, а как он передвигается по городу, оставалось неясным. Еще один секрет – но этот секрет, по крайней мере, можно разгадать.
Надо же с чего-то начать! Почему бы и не с этого?
Судя по всему, о том же думала и Бет.
– За ним! – скомандовала она.
– Уверена?
Она кивнула.
– Есть идея.
Бет была уже одета; Хант торопливо накинул на голое тело джинсовую куртку, сунул ноги в туфли. Оба выбежали на улицу. Страховщик как раз поворачивал за угол в конце квартала, они поспешили следом – так, чтобы держаться на приличном расстоянии, но не терять его из виду.
Машины за углом не было. Ни обычной, ни зловещего черного лимузина с затемненными стеклами – никакой. Страховщик неторопливым прогулочным шагом шел по тротуару.
Не пройдя и двух кварталов, он свернул к одноэтажному дому в деревенском стиле и сел на ступеньки крыльца. Свернул неожиданно – и едва не застал их врасплох; они едва успели пригнуться за кустом олеандра и теперь наблюдали за страховщиком сквозь густую листву.
Страховщик сидел недвижимо, как статуя. Прошла минута, другая. Никогда прежде Хант не видел такой неподвижности в живом человеке: выглядело это неестественно и жутко. Он испугался уже, что страховщик просидит так несколько часов, а им придется все это время прятаться за кустами. Но не прошло и пяти минут, как к дому свернул с улицы красный «Рейнджровер», и страховщик поднялся, словно автомобиль прибыл точно по расписанию.
«Рейнджровер» вдруг развернулся и понесся обратно. Сквозь ветровое стекло Хант разглядел искаженное ужасом лицо водителя. Женщина рядом с ним, кажется, кричала.
Широко и радостно улыбаясь, страховщик перебежал трусцой лужайку и выскочил на дорогу перед автомобилем, преградив ему путь.
– Пошли! – прошипела Бет.
– Куда?
Она сорвалась с места и запетляла между кустами, направляясь прямиком к соседскому крыльцу.
Туда, где страховщик оставил свой портфель.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Страховщик - Бентли Литтл», после закрытия браузера.