Онлайн-Книжки » Книги » 📂 Разная литература » Невероятная жизнь Фёдора Михайловича Достоевского. Всё ещё кровоточит - Паоло Нори

Читать книгу "Невероятная жизнь Фёдора Михайловича Достоевского. Всё ещё кровоточит - Паоло Нори"

1
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72
Перейти на страницу:
по итальянскому изданию, подготовленному Паоло Нори. Издательство «Фельтринелли», Милан, 2012.

Часть статьи Николая Добролюбова «Что такое обломовщина» напечатана в приложении к итальянскому изданию «Обломова» под редакцией Эмануэлы Гуерчетти. Издательство «Мондадори», Милан, 2010.

«История России» Валентина Гитерманна в переводе Джованни Санны была опубликована издательством «Нуова Италия», Флоренция, в 1973 году.

Рассуждения Шкловского об откладывании на завтра взято из книги «Testimone di un’epoca. Conversazioni con Serena Vitale» («Свидетель эпохи. Беседы с Сереной Витале»), вышедшей в «Риунити», Рим, 1979.

11. Преступление и наказание

Статья Зигмунда Фрейда о Достоевском вошла в его книгу «Статьи об искусстве, литературе и языке», переведенную Сильвано Даниэле и выпущенную издательством «Боллати Борингьери», Турин, в 1969 и 1991 году.

Роман «Игрок» с предисловием Антонио Пеннакки был опубликован «Мондадори» в 2001 году; однако цитируется он по другому изданию – в переводе Джанлоренцо Пачини. Издательство «Гардзанти», Милан, 2016.

Фрагмент об икоте взят из поэмы в прозе Венедикта Ерофеева «Москва—Петушки», изданной в Италии в переводе и под редакцией Паоло Нори. «Куодлибет», Мачерата, 2014.

12. Идиот

Дневниковые записи Анны Григорьевны Достоевской цитируются по ее книге «Дневник 1867 года». «Наука», Москва, 1993.

13. Иерусалим

Мемуары Израиля Меттера «Пятый угол» в итальянском переводе вышли под редакцией Анны Раффетто. «Эйнауди», Турин, 1992.

О том, что двое суток ареста Достоевский провел за чтением «Отверженных» Гюго, я прочитал в книге Фаусто Мальковати «Введение в Достоевского». «Латерца», Рим-Бари, 1992, с. 105.

Из итальянских изданий романа «Подросток» рекомендую перевод Луиджи Витторио Надаи. «Гардзанти», Милан, 2019. А из изданий «Братьев Карамазовых» – перевод Агостино Вилья. «Эйнауди», Турин, 2014.

В феврале 2021 года в миланском издательстве «Салани» вышел сборник «Опись сумасшедших русской литературы».

Примечания

1

Wisława Szymborska (пол.; 1923–2012) – польская поэтесса, эссеистка, переводчица, лауреат Нобелевское премии по литературе.

2

Cezare Zavattini (ит.; 1902–1989) – итальянский сценарист, прозаик, кинорежиссер, продюсер.

3

Franko Maria Ricci (ит.; 1937–2020) – итальянский графический дизайнер, издатель и коллекционер, создатель самого большого бамбукового лабиринта в мире.

4

Angelo Maria Ripellino (ит.; 1923–1978) – итальянский литературовед, переводчик (русист), поэт.

5

Arrigo Petacco (ит.) – известный итальянский писатель, журналист, историк. Награжден высшим орденом Италии «За заслуги перед Итальянской Республикой».

6

У автора неточность. Эта встреча упоминается в дневнике Прокофьева.

7

Между писателями существовало немало разногласий и помимо финансов.

8

Роман издавался в журнале «Revue des Deux Mondes» с декабря 1837-го. по январь 1838-го.

9

У автора неточность. Как сообщается в тридцатом томе Полного собрания сочинений Достоевского, роман Бальзака «Евгения Гранде» в переводе Достоевского был напечатан в журнале «Репертуар русского и Пантеон всех европейских театров» (1844, кн. VI–VII).

10

У автора неточность. Как рассказывает Достоевский в «Дневнике писателя», он сам отнес рукопись Некрасову.

11

Ugo Foscolo (ит.; 1778–1827) – итальянский поэт, драматург, переводчик, один из первых представителей неоклассицизма и предромантизма.

12

Roberto Saviano (ит.; род. в 1979 году) – современный итальянский писатель и журналист. Его роман «Гоморра» стал мировым бестселлером.

13

Antonio Scurati (ит.; род. в 1969 году) – современный итальянский прозаик, журналист, ученый-теоретик, лауреат многочисленных литературных премий.

14

Michela Murgia (ит.; 1972–2023) – современная итальянская писательница, радиоведущая и общественная активистка.

15

Marco Travaglio (ит.; род. в 1964 году) – итальянский журналист-расследователь, писатель, лидер мнений. Один из главных критиков Берлускони и итальянской мафии.

16

Современные итальянские политики, представители разных политических сил.

17

Английский сад (фр.) – ландшафтный парк на берегу Женевского озера.

18

Холодный и сухой северный или северо-восточный ветер в горных районах Франции и Швейцарии.

19

Кладбище Пленпале в Женеве, также известное как кладбище Королей.

20

Franco Battiato (ит.; 1945–2021) – итальянский композитор, певец, художник и режиссер.

21

Tiziano Scarpa (ит.; род. в 1963 году) – современный итальянский романист, драматург и поэт.

22

То же самое, что между молотом и наковальней.

23

Споры (фр.).

24

Московская Венера (фр.).

25

Заинтересованные стороны, участники процесса (англ.).

26

Памятник называется «Пушкин и крестьянка».

27

Имеется в виду стихотворение-пародия У. Теккерея The Sorrows of Young Werther.

28

Перевод А. Ливерганта.

29

Разговорное название пятнадцатикопеечной монеты; происходит от слова «алтын», как называли монету достоинством три копейки.

30

У автора неточность. Это цитата не из книги Прудона «Что такое собственность, или Исследование о принципе права и власти», а из его программной работы «Общая идея революции XIX века» (Idée générale de la révolution au XIXe siècle), созданной в 1851 году.

31

Стен Лорел и Оливер Харди (англ. Stan Laurel & Oliver Hardy) – британо-американские комики и киноактеры, одна из самых популярных комедийных пар в истории кино. С 1927 по 1955 год сняли около двухсот фильмов и скетчей.

32

Бад Эббот и Лу Костелло (англ. Bad Abbott & Lou Costello) – американский комедийный дуэт; их авторская юмористическая программа «Эббот и Костелло» – одна из самых популярных и долговечных телепрограмм в США.

33

Риккардо Миниджо и Джан Фабио Боско (ит. Riccardo Minigio & Gian Fabio Bosco) – знаменитый итальянский комедийный дуэт, работавший в театре, на телевидении и в кино.

34

У автора неточность. Согласно инструкции о составлении ревизских сказок, принятой в 1740-е годы, перепись населения планировалось проводить каждые пятнадцать лет. В реальности же полные переписи проводились нерегулярно (с периодичностью до двадцати – двадцати пяти лет).

35

У автора неточность. «Овцебык» – отдельный рассказ, не включенный Лесковым в цикл «Праведники».

36

На самом деле это было в ночь с 11 на 12 февраля, в 3 часа пополуночи.

1 ... 71 72
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Невероятная жизнь Фёдора Михайловича Достоевского. Всё ещё кровоточит - Паоло Нори», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Невероятная жизнь Фёдора Михайловича Достоевского. Всё ещё кровоточит - Паоло Нори"