Читать книгу "Магический поединок - Брэд Карстен"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чарли снова обратил внимание на лежащий на кровати глубиноискатель.
–Так эта штуковина должна помочь тебе ориентироваться на дне города?
–Не совсем. Город расширили не только вверх, но и вниз, к шахтам. К сожалению, шахты никогда не были безопасным местом. Внизу для защиты всегда держали охрану, и шахтёрам приходилось работать группами. Как только добыча в шахтах прекратилась, какие-то жулики подкупили совет и начали застройку, возводя так называемый «Новый Атлас». Предполагалось, что это будет своего рода элитное жильё для состоятельных семей, но они завершили проект только наполовину, когда из туннелей появились жуткие твари. К тому времени, когда прибыли принудители, было уже слишком поздно. Те, кто выжил, лишились рассудка. Мы не знаем, что именно произошло, потому что рассказать они не могут. Они лишь пялятся целыми днями в стену и кричат, когда к ним обращаются. Это жутко. Можно бросаться в них арахисом, а они просто будут молча смотреть на тебя своими пустыми глазами… Ну, не то чтобы я проверяла,– добавила Далия быстро и ничуть не убедительно.
–И что стало с этим… Новым Атласом?
–Его забросили. Всё, что осталось,– недостроенные здания. Но никто не осмеливается спуститься туда. Даже сюжетники.
–Да уж, это успокаивает. Только не говори, что задумала там побывать.
–Ну…
–Далия, ты в своём уме?
–Я не сказала, что спущусь.
–Но и не отрицала этого. Слушай…
Чарли шагнул к ней, и плитка у него под ногами раскрошилась. Концентрические трещины поползли из-под ботинка, словно на кафель упало что-то тяжёлое. Чарли сделал ещё шаг, и всё повторилось.
–Это не я,– проговорил он быстро.
Далия как заворожённая смотрела на пол и на разбегавшиеся из-под обуви трещины.
–Надеюсь, мистер Уайетт не будет ругаться,– сказал Чарли,– потому что…
–Подожди,– Далия сделала шаг к нему навстречу, и следующая плитка раскололась надвое. Далия встретилась с Чарли взглядом.– Испытание начинается!
–Быть не может! Ты ещё не раздобыла палочку.– Произнеся это, Чарли тут же понял, что ляпнул глупость.
–Не думаю, что кольцу есть до этого дело. Идём, нужно добраться до Томаса. Он обещал одолжить нам свою. Беги, скорее!
Они побежали по лестнице, пол распадался под ботинками. Далия закричала. Чарли повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как она проваливается вниз. Далия схватилась за край, ноги повисли.
Чарли повернул за ней, но пол между ними разверзся обрывом, уходившим в клубящиеся грозовые тучи далеко внизу. Ему было никак до неё не добраться.
–Иди, Чарли. Найди Томаса. Возьми палочку!– Далия попробовала подтянуться, но пол крошился у неё под ладонями.
–Вот, возьми мою!– Чарли бросил палочку, и Далия поймала её на лету. В этот момент выступ, за который она держалась, обвалился. Далия с криком полетела вниз, и Чарли в ужасе наблюдал, как она исчезла в облаках внизу.
Пол утробно загудел, и Чарли упал на живот, чтобы равномерно распределить свой вес, как если бы был на трескавшемся льду озера.
–Томас!– крикнул он.– Томас!
Чарли осторожно пополз вверх по ступеням, сантиметр за сантиметром. Пол под ним скрипел.
–О нет, только не это, нет!– Без палочки было не обойтись.– Томас!
В одной из дверей появилась физиономия Баси. Губы растянулись в широченной улыбке: тролль решил, что это такая игра, и тоже лёг на живот.
–Нет, нет, нет, нет. Вернись в свою комнату, Бася. Ну же. Томас!– Только этого ему ещё не хватало.
Бася попробовал поползти за ним, но Чарли загнал его обратно в комнату.
–Да чтоб тебя, Томас!
Когда Чарли добрался до верхнего пролёта, Брейден раздражённо распахнул дверь:
–Что происходит? Нам дадут наконец поспать в этом треклятом месте? Разве я многого прошу? Чарли? Это ты? Что ты там делаешь? Перебрал, что ли?
–Далии нужна палочка!– Пол под Чарли бухнул, чуть просев, и по каменной плитке поползли трещины.
–Палочка?
–Да, палочка. Любая. Прошу. Испытание начинается.
Брейден небрежно прислонился к дверному косяку, качая головой:
–Извини, но Далии пора научиться следить за своими вещами. Я не могу всё время её выручать, иначе она продолжит наступать на те же грабли. Это называют суровой любовью. Или, в нашем случае, суровой терпимостью.
–Конечно. Глупо было ожидать, что ты мне поможешь.– Чарли хотел уже было схватить Брейдена, стащить его с лестницы и сбросить в пропасть, но, к счастью, над перилами показалась голова Томаса:
–Что происходит? Где Далия?
Чарли был несказанно рад его видеть.
–Томас, испытание начинается. Нам нужна вторая палочка. Ты говорил… говорил, что одолжишь ей свою.
Пол просел ещё сильнее, в этот раз треснув, как ветровое стекло, по которому ударили молотком.
–Где она?
–Уже там. Пол провалился, и она упала вниз.
–Погоди. Так вам не пришлось открывать портал? О нет, тогда всё так, как я и боялся. Магия крепнет. Затягивает вас.
–Ну же, Томас, мне нужна палочка.
–Да, конечно, конечно.– Томас вытащил палочку.– Позволь мне сперва…– Губы зашевелились: он принялся произносить над ней заклинание.
–Пол долго не выдержит.
Палочка засветилась изнутри, будто раскалилась добела. Сила возросла, а затем вырвалась из неё, осветив всю верхнюю площадку.
–Вот. Не знаю, что вам предстоит в этот раз, но это должно помочь.– Томас кинул палочку, и она приземлилась в метре от Чарли.– Тебе лишь нужно направить её и сосредоточиться на цели, понял? Заклинание всё…
Пол оглушительно треснул. Чарли встал на четвереньки и прыгнул. Ему удалось схватить палочку в тот самый миг, когда последняя опора ушла у него из-под ног. Он закричал, глядя, как лестница с Брейденом и Томасом всё уменьшается и уменьшается где-то высоко у него над головой. Чарли упал в облака, и мир посерел.
Он позвал маму, тётю Пэтти, Маргарет Тэтчер, а затем перебрал все известные ему ругательства. Воздух становился всё более разрежённым. Чарли пытался вдохнуть, но ему не хватало кислорода, словно он дышал через полиэтиленовую плёнку. Сквозь облака к нему, как кометы, летели тёмные точки. У Чарли закружилась голова. Он тряхнул ею и шире раскрыл глаза, чтобы не потерять сознание. Нет, никакие это не кометы, а клубы чёрного дыма – принудители. Принудители их нашли. Головокружение усилилось, и мир исчез.
Глава 34
Чарли очнулся на холодном каменном полу. Прямо на него бежали какие-то люди. Никто не обращал на него внимания, и Чарли пришлось отползти в сторону. Отряд был маленьким, не больше дюжины, при них были мечи и щиты. Лица и доспехи были испачканы грязью и кровью, словно после долгого боя. Они что-то кричали на чужом языке.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Магический поединок - Брэд Карстен», после закрытия браузера.