Читать книгу "Шелк и тени - Мэри Джо Патни"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Постарайся выглядеть поприветливее, — попросил он. — Я не сержусь на тебя. Не забудь, что это ты меня обидела, а не я тебя.
Сара посмотрела на Велдона, ее взгляд был печальным.
— Я это знаю, — сказала она, — вот почему мне так трудно смотреть тебе в глаза. Прости меня, Чарлз. Мне стыдно за свое поведение. Мне нет прощения, но только… Я просто ничего не могла тогда с собой поделать.
Ее слова еще больше распалили его злобу. Велдон крепко сжал Саре руку.
— Вечная отговорка распутниц, — заметил он с явным удовольствием. — Похоже, ты не очень разборчива в связях.
Сара покраснела, но промолчала. Решив, что пора приступать к делу, Велдон сказал:
— Ты знаешь, когда я впервые встретил принца Перегрина, у меня мелькнула мысль, что я его где-то видел раньше. Такие зеленые глаза запоминаются надолго. Глаза просто уникальные. Ты не находишь?
Сара неохотно кивнула.
— Хотя глаза мне были знакомы, — продолжал Велдон, — но узнал я его не сразу. Это было так давно и так далеко, что мне и в голову не могло прийти, что он мой давний знакомый, пока сегодня вечером мы не разговорились. Теперь я все вспомнил.
Велдону удалось заинтересовать Сару: она стала слушать его внимательнее.
— Он ненавидит меня. Тебе это известно, дорогая?
— Я знаю, что между вами существует вражда, но не знаю ее причины, — с неохотой ответила Сара.
— Он никогда не расскажет тебе об этом. Мы встретились в Северной Африке, в Триполи. В то время я много путешествовал. Когда мы повстречались, он еще не звал себя Перегрином. Не знаю, откуда он выкопал это имя. Возможно, у него их сотня.
— Он сказал мне, что Перегрин — английский перевод имени, каким его звали в Кафиристане, — сказала Сара, защищая мужа.
— Возможно, хотя он вовсе не кафир, сколько бы он ни врал. Твой муж такой искусный лжец, что он убедит кого угодно, — с наслаждением продолжал Велдон.
Лицо Сары стало сердитым.
— Ты зашел слишком далеко, — сказала она, пытаясь вырваться из рук Велдона. — Я не позволю тебе оскорблять моего мужа.
— Но разве ты не хочешь узнать о нем побольше, дорогая? — спросил Велдон со злорадством, еще крепче сжимая руку Сары.
Сара настороженно притихла.
— Он был таким чудесным мальчуганом и поначалу таким дружелюбным. Мы могли бы стать большими друзьями. Боюсь, что именно я виноват в том, что наша дружба не состоялась.
— Чарлз, давай ближе к делу, — резко заметила Сара. — Что ты хочешь рассказать мне?
— Я пытаюсь объяснить тебе, почему твой муж так сильно ненавидит меня, дорогая Сара. — Велдон так и сиял от возбуждения, стараясь продлить удовольствие, затем внезапно выпалил: — Твой муж торговал своим телом, а я выгнал его из своей постели, и за это он никогда не простит меня.
Рассказ Велдона оглушил Сару. Смертельная бледность разлилась по ее лицу. Еще две недели назад она бы просто не поняла, о чем идет речь, но за это время Дженни успела просветить ее.
Бывший жених с издевательской усмешкой смотрел на нее.
— Ты понимаешь, о чем я говорю, моя дорогая, или я должен все тебе разъяснить?
— Я знаю, о чем ты говоришь, — ответила Сара, едва сдерживая гнев, — и не верю ни единому твоему слову. Ты настоящий дьявол, как правильно заметил мой муж. Тебе не делает чести распространять такую чудовищную ложь.
В какой-то момент Саре показалось, что подобное с ней уже было. Эта сцена напомнила ей точно такую же, когда Микель пытался убедить ее в злостных поступках Велдона. Сара постаралась отогнать эту мысль, чтобы сосредоточиться на происходящем.
— В тебе сейчас говорит вино, — сказала она, — я чувствую его запах.
— Я понимаю, что в это трудно поверить, Сара, — вкрадчиво продолжал Велдон, — но это не значит, что я лгу. Ты никогда не замечала шрама на его левом бедре?
Сара застыла.
— У него много шрамов, — ответила она.
— Этот вырезан в виде буквы X и очень заметен. Он сам вырезал на своем теле эту букву в знак глубокой любви ко мне, в чем он меня уверял. Мне тогда казалось, что он сошел с ума.
Велдон заметил, как Сара вздрогнула, и продолжал с еще большим энтузиазмом:
— X — начальная буква слова «хозяин», которым он меня считал. Он требовал, чтобы я взял его с собой в Англию, и обещал быть вечным рабом любви.
Глаза Велдона стали маслеными.
— Конечно, это было соблазнительно, но не мог же я и впрямь взять его в Англию. Для меня твой муж был небольшим развлечением, данью североафриканским обычаям. Я просто поддался искушению — тогда он был очаровательным мальчиком, гораздо лучше, чем сейчас. А какой темперамент! Наверняка ты уже успела заметить, какой он темпераментный.
— Ты мне отвратителен, — прошептала Сара, пытаясь вытащить руку, которую Велдон все еще крепко сжимал. — То, что ты знаешь об этом шраме, еще ни о чем не говорит.
— Но заметь, что я знаю о нем уже много лет. Жаль, что я не сохранил его любовных писем. Ты бы нашла их очень убедительными. Они написаны безграмотно, но красноречиво свидетельствуют о том, чего он хотел от меня. Хочешь, я расскажу тебе подробнее?
Не ожидая согласия Сары, Велдон стал цитировать ей целые куски, используя при этом самые грязные выражения, которые она с трудом понимала.
У Сары закружилась голова, и она оступилась, но твердая рука Велдона поддержала ее.
— Не падай в обморок, Сара, — сказал он резко. — Пораскинь мозгами и посмотри правде в глаза. Разве ты не знаешь, что от любви до ненависти один шаг, а он ненавидит меня всеми фибрами своей души. Он часто говорил мне, что будет любить меня всю жизнь. Я думал, что это мальчишество и он скоро забудет меня, а на деле вышло, что он все это время разыскивал меня, чтобы отомстить. И вот теперь этот отвергнутый любовник хочет уничтожить меня.
Вспомнив, что рассказывал Микель о несчастном случае с первой женой Велдона, Сара покачала головой.
— Нет, здесь не личная вражда. Я думаю, у него есть другие причины ненавидеть тебя.
— Вот как? Значит, он уже постарался обвинить меня во всех смертных грехах! — Велдон рассмеялся, заметив, как Сара изменилась в лице. — Не верь ему. Мое слово против его. Ты ведь знаешь, что никто и никогда до него не ставил под сомнение мою репутацию. А кто он такой, чтобы обвинять меня. Твой кузен нашел его где-то в Азии. Он использовал лорда Росса, чтобы проникнуть в высшее общество, а сейчас он использует тебя.
— Я больше верю своему мужу, чем тебе, — твердо заявила Сара.
— Твой муж! — фыркнул Велдон. — Знаешь, почему он женился на тебе, Сара? Отнюдь не ради твоих красивых глаз. И конечно, не твое состояние было тому причиной. Он сейчас и сам богатый человек.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шелк и тени - Мэри Джо Патни», после закрытия браузера.