Читать книгу "Грех и шоколад - К. Ф. Брин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Посмотрите-ка на меня, мага пятого уровня. Невидимая сеть к моим услугам. Вот если бы они еще могли, ну, не знаю, пнуть кого-нибудь, или столкнуть со скалы. Тогда я была бы способна вообще на все.
Нищим выбирать не приходится.
– Шевелись, Алексис, – с очевидным раздражением поторопила меня Дейзи.
– Она думает, что создала гениальный бизнес-план, – сказал Мордекай.
– Я и создала гениальный бизнес-план, тролль ты эдакий! – парировала Дейзи. – К этому шатру стянутся все уроды с ярмарки.
– Это она – урод. А нам нужны нормальные.
– Все равно. Фу. И не капай на мою демонстрацию.
Ну что ж это на меня все сыпется со всех сторон. Как-то я не готова к такому. Ну, по крайней мере, пока не подзаправлюсь кофеинчиком.
– Я сейчас, – устало уронила я, вываливая в фильтр гущу. Пластиковая ложечка давно уже скребла по дну жестяной банки для кофе, а купить новую бюджет не позволял – до тех пор, пока я не найду работу, по меньшей мере.
Со всех сторон.
– Он большой, но я справлюсь, не волнуйся, Алексис, – крикнул за дверью Фрэнк. – Чем они больше, тем медленней двигаются. А я быстр как ветер.
– Он должен понимать, что чужаки его не слышат, – пробормотала я, нажав на кнопку и вернувшись в гостиную, – иначе зачем бы ему кричать через дверь? – Глаза Дейзи расширились, и она с тревогой покосилась на вход. Она пыталась помочь мне в моем ремесле, хотя оно и наводило на нее ужас. – Но если он говорит о том, что собирается бороться в кустах с прячущимся там большим магом… Ерунда какая-то.
– Легко вообразить, как расправляешься с врагами, когда знаешь, что это всего лишь фантазия, – заметил Мордекай.
Дейзи встряхнулась, сбрасывая оцепенение, и положила руку ему на плечо:
– Мы справимся, Фродо. Мы не можем помочь тебе донести кольцо до Мордора, но мы можем помочь донести тебя.
– Ого, – я подбоченилась. – Пора бы тебе перестать пересматривать этот фильм.
– Я тебя вижу, – крикнул Фрэнк. – Вижу, как ты смотришь.
Я покачала головой, пытаясь не обращать внимания на агрессивного духа, превращающегося в полтергейст.
– Ладно. Что из этого… – я повела рукой, как бы охватывая их кошмарную постройку, – …вы мне позволите сжечь?
– Э… ничего? – Ухмыльнувшись, Дейзи шагнула к стулу для посетителей. – Так, нам, конечно, нужно его покрасить. Я нашла его в соседнем квартале, рядом с мусорным баком. Похоже, он простоял там какое-то время. – Ну, это мягко сказано. Судя по растрескавшейся, жутко грязной деревянной раме и влажной, на вид совершенной гнилой сидушке, стул простоял на помойке лет десять. – У соседки, мисс Николас, осталась краска от ее последнего… шедевра. Она выставила банки у задней двери. Уверена, она собирается незаконным образом выбросить их на помойку, как в прошлый раз, так что я возьму одну, когда она отправится на прогулку.
– Нечего глазеть на задний двор мисс Николас, – буркнула я из чувства родительского долга. Мисс Николас создавала кошмарные картины и скульптуры, игнорировать которые не получалось. Понятия не имею, как они продавались, но Дейзи внимательно следила за всеми ее произведениями: с таким же нездоровым интересом зеваки пялятся на крушение поезда.
– Да ладно, – она отмахнулась. – Но он правда крепкий. Проверь.
Я как-то побаивалась прикасаться с этому стулу.
– Вместо твоих сервировочных столиков…
– Он движется! – взвыл Фрэнк. – Он пошел! Куда это ты, ты…
Голос Фрэнка отдалился.
– …у нас тут прелестная маленькая барная стойка. – Дейзи приподняла край одного из моих ковриков, демонстрируя какую-то выщербленную доску, на которой болтались обрывки паутины. Я отпрянула. – Ее нужно помыть и покрасить, и будет просто шик. Проверь-ка ножки. Крепкие, прочные. Это внушит нашим клиентам уверенность.
– Нашим? – я принялась усиленно массировать висок.
– Мы открываем свое дело, все вместе, – сказал Мордекай абсолютно серьезно. Без всякой иронии.
– Нет, – Дейзи ткнула пальцем мне в лицо, едва не попав в глаз, – не делай этого. Я вижу, ты собираешься играть в героя и попытаешься действовать в одиночку, как какой-нибудь ковбой с Дикого Запада.
– Ковбои с Дикого Запада в большинстве случаев были простыми пастухами и фермерами, – сказал Мордекай. – Отсюда и термин «ковбой» – «коровий мальчик». Идея крутых парней, размахивающих пистолетами, сфабрикована Голливудом и не имеет никакого отношения к реальным событиям…
– А нам плевать, – перебила его Дейзи.
– Мне не плевать, – заявила я. – Я не знаю, что…
– Ладно, еще обсудим. – Дейзи указала ручкой на вершину палатки, представляющую собой два пика разной высоты, подпертых швабрами. – У всех остальных есть шатры, так что нам нужно присоединиться к параду. Так дело будет выглядеть законным. Будет у нас побольше оборотного капитала, заменим эти одеяла на палантины, но пока…
– Впечатляющий профессиональный жаргон, – почуяв запах кофе, я отправилась обратно на кухню.
– Для нас это действительно хорошее самостоятельное изучение материала, – Мордекай потащился за мной. – Создание бизнеса расширяет возможности.
– Угу.
Расширяет – значит, им потребуется больше времени, чтобы сдаться. Какая досада.
– У тебя стул прежний, – продолжала Дейзи, и я задалась вопросом, заметила ли она вообще, что я выходила из комнаты. – Нужно, чтобы он был легким. Мне нравится, как ты его передвигаешь и разворачиваешь. Это создает у клиента ощущение неотложности. Они захотят произвести впечатление на Великое Всевидящее Око, чтобы получить ее помощь.
Я застыла, не успев налить себе кофе.
– Что?
– Это пока рабочее название, – заверил меня Мордекай.
– Ну, продолжайте работать.
В центре стола я увидела неряшливую груду писем. Дейзи была так занята этим новым предприятием, которое хотела навязать мне, что не удосужилась настойчиво сообщить о получении почты.
– Нам по-прежнему нужна вывеска. Мне потребуются плакатный щит и маркеры, но я решила, что сперва надо проработать бюджет, – Дейзи что-то чиркнула в своем блокноте.
– Угу. А для чего тебе карандаш за ухом, если ты пишешь ручкой? – спросила я, отхлебнула кофе, подошла к столу и придвинула к себе стопку важной корреспонденции. Макулатуру Дейзи все-таки уже отобрала.
– Потому что таким карандашом пользуются строители, – заявила она.
– Ну конечно.
Я нахмурилась, заметив конверт из Департамента парков и мест отдыха. Голос Дейзи уплыл куда-то на задворки сознания. Я отставила чашку, охваченная беспокойством – такое чувство возникает, когда ждешь, что с тебя вот-вот свалится туфля. Из легких вдруг вышел весь воздух, и меня накрыло ощущение полной беспомощности.
– Это нечестно. – Я выдвинула стул и плюхнулась на него. Глаза щипало от разочарования. – Это нечестно!
Дети мгновенно подскочили ко мне.
– Что случилось? – спросил Мордекай.
– Что нечестно? – Дейзи вытянула шею, заглядывая мне через плечо.
Я бросила письмо на стол и уткнулась лицом в ладони.
– Паноптикум закрыт.
– Что? –
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Грех и шоколад - К. Ф. Брин», после закрытия браузера.